la traduction française est au présent, l'anglaise au passé...
Tu peux ajouter cette phrase à la liste "English and French don't match" et bien sûr, commenter comment tu as fait :)
Merci de contrôler!
Corrigé :)
Je ne contrôlais pas, je prenais des phrases au hasard et tentais d'en vérifier l'orthographe en anglais et français et leur correspondance, éventuellement avec leur original japonais (quand c'est le cas).
Je pensais que c'était une manière de contribuer à ce projet, mais je me suis rendu compte, ce faisant, que je me mettais tout un tas de monde à dos et que l'on m'attribuait des fautes qui n'étaient pas les miennes et j'ai fini par me faire traiter de "troll". J'ai donc cessé mes contributions...
Ah... j'ai lu maintenant sur Wiktionary... je ne savais pas que "contrôler" avait une connotation négative :(
Probablement je voulais dire "vérifier", ou ce que tu as expliqué aussi :)
S'il te plaît, excuse-moi :)
Pas de mal, mais j'ai semblé agresser tant de monde ici que maintenant j'explique...
ok pour moi
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
added by hortusdei, August 4, 2008
edited by Pharamp, August 1, 2010
linked by marloncori, March 1, 2011