menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #330831

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic July 18, 2010 July 18, 2010 at 12:18:10 PM UTC link Permalink

la traduction française est au présent, l'anglaise au passé...

Pharamp Pharamp July 18, 2010 July 18, 2010 at 12:22:38 PM UTC link Permalink

Tu peux ajouter cette phrase à la liste "English and French don't match" et bien sûr, commenter comment tu as fait :)

Merci de contrôler!

Pharamp Pharamp August 1, 2010 August 1, 2010 at 10:53:16 PM UTC link Permalink

Corrigé :)

sacredceltic sacredceltic August 2, 2010 August 2, 2010 at 9:49:04 AM UTC link Permalink

Je ne contrôlais pas, je prenais des phrases au hasard et tentais d'en vérifier l'orthographe en anglais et français et leur correspondance, éventuellement avec leur original japonais (quand c'est le cas).
Je pensais que c'était une manière de contribuer à ce projet, mais je me suis rendu compte, ce faisant, que je me mettais tout un tas de monde à dos et que l'on m'attribuait des fautes qui n'étaient pas les miennes et j'ai fini par me faire traiter de "troll". J'ai donc cessé mes contributions...

Pharamp Pharamp August 2, 2010 August 2, 2010 at 11:33:28 AM UTC link Permalink

Ah... j'ai lu maintenant sur Wiktionary... je ne savais pas que "contrôler" avait une connotation négative :(
Probablement je voulais dire "vérifier", ou ce que tu as expliqué aussi :)
S'il te plaît, excuse-moi :)

sacredceltic sacredceltic August 2, 2010 August 2, 2010 at 11:42:46 AM UTC link Permalink

Pas de mal, mais j'ai semblé agresser tant de monde ici que maintenant j'explique...

hortusdei hortusdei August 29, 2010 August 29, 2010 at 12:11:58 PM UTC link Permalink

ok pour moi

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, date unknown

linked by an unknown member, date unknown

Le sol conserve la richesse.

added by hortusdei, August 4, 2008

Le sol conserva la richesse.

edited by Pharamp, August 1, 2010

linked by marloncori, March 1, 2011