lipu sitelen -> sitelen lipu [?]
lipu sitelen = "papero de teksto" = libro
sitelen lipu = "papera teksto" = libro
Ambaŭ variantoj estas egale bonaj, ĉu ne?
Ah, mi neniam komprenis "paper" (unu el la signifoj de "lipu") kiel materialon, sed kiel sinonimon por diri "dokumento". (Reta Vortaro fakte havas kiel 3-an signifon de "papero": Skribitaj aŭ presitaj notoj, dokumentoj, legitimaĵoj kaj similaj)
Kaj verdire, mi pensis, ke vi nur tajperaris skribante "lipu sitelen", ĉar "lipu sitelen" por esprimi "libro" estas ja superflue, ĉar libro estas "lipu".
lipu sitelen -> lipu [?]
"sitelen lipu" estas por mi la simboloj/skribaĵoj de dokumento. "rigardi la simbolojn de dokumento" estas mia maniero esprimi "legi dokumenton". Certe oni povas iel kompreni ĝin kiel "papera teksto", se per "papero" vi celas "dokumento", do "dokumenta teksto", sed "dokumenta teksto" daŭre estas "teksto", kaj estus tute sufiĉe diri "sitelen". Sed bone, mi pensis, ke vi tajperaris, sed vi intence skribis tiele. Pardonu mian konfuziĝon.
pona! mi ante e sitelen.
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4857904
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2920856
added by soweli_Elepanto, June 30, 2014
linked by soweli_Elepanto, June 30, 2014
linked by Horus, January 19, 2015
edited by soweli_Elepanto, October 31, 2020
linked by Horus, October 31, 2020
linked by Horus, October 31, 2020
linked by soweli_Wasona, September 18, 2023