menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 3368834

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

tommy_san tommy_san 8 de julio 2014, modificate le 8 de julio 2014 8 de julio 2014 a 23:29:01 UTC, modificate le 8 de julio 2014 a 23:40:47 UTC flag Report link Permaligamine

本が:A book/Some books
本は:The book/The books

daveoily daveoily 8 de julio 2014 8 de julio 2014 a 23:38:00 UTC flag Report link Permaligamine

Do you mean I have made an error? Should it really be "a book" and "some books"?

tommy_san tommy_san 8 de julio 2014 8 de julio 2014 a 23:41:50 UTC flag Report link Permaligamine

It seems wrong to me. が implies that 本 is indefinitive.

daveoily daveoily 8 de julio 2014 8 de julio 2014 a 23:43:34 UTC flag Report link Permaligamine

ok, will edit

Ergulis Ergulis 25 de martio 2018 25 de martio 2018 a 13:16:32 UTC flag Report link Permaligamine

I am not an English native speaker, but I am a bit confused by that structure.

Shouldn't there rather be: There is a book on the table?

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Audio

per {{audio.author}} Unknown author

Licentia: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #3368828本がテーブルの上にある。.

The book is on the table.

addite per daveoily, 8 de julio 2014

ligate per daveoily, 8 de julio 2014

A book is on the table.

modificate per daveoily, 8 de julio 2014

#3368926

ligate per Selena777, 9 de julio 2014

ligate per Ergulis, 25 de martio 2018

ligate per Dominika7, 22 de martio 2021

ligate per Dominika7, 22 de martio 2021

ligate per doemaar14, 20 de augusto 2022

ligate per doemaar14, 20 de augusto 2022

#3368926

disligate per Horus, 22 de februario 2023

ligate per Horus, 22 de februario 2023

ligate per Aiji, 17 de martio 2023

#11687198

ligate per PaulP, 1 de julio 2023

#11687198

disligate per Horus, 1 de julio 2023

ligate per Horus, 1 de julio 2023

ligate per Guybrush88, 15 de julio 2024

ligate per PaulP, 17 de octobre 2025