перешёл через дорогу?
Или "шёл" в крайнем случае.
"Шёл" тоже странно как-то, по-моему.
К тому же, во французском и испанском - законченное действие.
Past Simple ничего не сообщает нам о завершенности или о незавершенности, насколько я помню. Но "перешел" и мне больше по душе. :-)
там же вроде бы про улицу говорится.
перешёл через улицу.
хотя там уже произношение есть...
Перешёл дорогу, перешёл через дорогу, перешёл улицу, перешёл через улицу - по-моему, всё это синонимы.
ну в англ же написано улицу.
Если это синонимы, какая разница?
Например:
http://tatoeba.org/rus/sentence...rom=eng&to=rus
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #37058
linked by rednaxela, December 1, 2009
added by rednaxela, December 1, 2009
linked by Dorenda, April 11, 2010
linked by martinod, April 7, 2011
linked by martinod, September 13, 2011
linked by al_ex_an_der, January 29, 2013
linked by al_ex_an_der, January 29, 2013
linked by al_ex_an_der, January 29, 2013
unlinked by marafon, December 13, 2013