The Esperanto "iri dormi", which implies going (somewhere), is a poor translation of English "to go to sleep", which means to fall asleep, which is "ekdormi" or "dormiĝi" in Esperanto.
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #522387
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #4369
linked by Sprachprofi, December 5, 2009
added by Sprachprofi, December 5, 2009
linked by Dorenda, May 23, 2010
linked by Pharamp, June 1, 2010
linked by Pharamp, June 1, 2010
linked by Pharamp, June 1, 2010
added by Leono, October 21, 2010
linked by Leono, October 21, 2010
added by xicotenga, September 29, 2011
linked by xicotenga, September 29, 2011
linked by sacredceltic, September 29, 2011
linked by sacredceltic, September 29, 2011
linked by sacredceltic, September 29, 2011
linked by Silja, July 15, 2014
linked by PaulP, August 13, 2014
linked by Selena777, September 21, 2014
linked by Selena777, September 21, 2014
linked by Selena777, September 21, 2014
edited by al_ex_an_der, December 18, 2014
linked by Horus, January 20, 2015
linked by Horus, January 20, 2015
linked by Horus, January 20, 2015
linked by Horus, January 20, 2015
linked by Horus, January 20, 2015
linked by Horus, January 20, 2015
linked by Horus, January 20, 2015
linked by Horus, January 20, 2015
linked by Horus, January 20, 2015
linked by kroko, March 8, 2015
linked by nimfeo, March 16, 2016