
This needs to be changed.
FROM:
Please wake at 6:00 tomorrow morning.
TO:
Please wake me up at 6:00 tomorrow morning.

起こして = wake me up

but... 起こして ...mean ''wake up''... is it the くださいthat make you think that somebody is asking to somebody else to wake them up?

''wake me up''... wouldn't it be : 私を起 こして ?

起こす (in te-form 起こして) means "to wake someone (up)" and it's transitive (requires an object). 起きる (in te-form 起きて) means "to get up, to wake up" and it's intransitive (can't be used with object).

no, 起こす is the transitive form of 起きる and essentially makes it causative in nature.
http://www.guidetojapanese.org/.../in-transitive

> 私を起こして
This is pretty much what this sentence implies. 私 is implicit. Japanese likes to omit pronouns, especially when it can be inferred from the context.

Here's a link to the French version of Guide to Japanese: http://www.guidetojapanese.org/...transtype.html
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #80506
added by katleen, July 22, 2014
linked by katleen, July 22, 2014
edited by katleen, July 23, 2014
edited by katleen, July 23, 2014
linked by Silja, July 23, 2014
linked by Silja, July 23, 2014
unlinked by CK, May 6, 2015
unlinked by Silja, May 6, 2015
unlinked by Silja, May 6, 2015
linked by Silja, May 6, 2015
linked by Silja, May 6, 2015
linked by duran, October 25, 2015
linked by odexed, March 22, 2018