menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3450056Ехал Грека через реку. Видит Грека: в реке рак. Сунул в реку руку Грека. Рак за руку Греку — цап..

Ein Grieche fuhr an einen Fluss. Im Fluss sah er einen Krebs. Er streckte seine Hand in den Fluss. Der Krebs schnappte nach der Hand des Griechen.

added by Plusquamperfekt, August 23, 2014

Ein Grieche überquerte einen Fluss. Im Fluss sah er einen Krebs. Er streckte seine Hand in den Fluss. Der Krebs schnappte nach der Hand des Griechen.

edited by Plusquamperfekt, August 23, 2014

Sentence #3450058

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der August 23, 2014 August 23, 2014 at 3:55:33 PM UTC link Permalink

[#3450061]. Danke! ☺

Plusquamperfekt Plusquamperfekt August 23, 2014 August 23, 2014 at 3:57:16 PM UTC link Permalink

Ich habe gehört, in Russland lernen Kinder diesen Reim, wenn sie das "r" nicht richtig rollen können :D

al_ex_an_der al_ex_an_der August 23, 2014, edited August 23, 2014 August 23, 2014 at 4:05:01 PM UTC, edited August 23, 2014 at 4:10:34 PM UTC link Permalink

Und ich nahm an, du hättest diesen Mikrrrorrroman selbst errrdacht. Ein kleiner Irrrrrtum! :)
... Allerdings. Tatsächlich: die russische Version kommt mir bekannt vor. ☺ Aber noch einmal und ganz im Ernst. Ich finde das Rezept dieses Beispiels gut. Mehrere kurze einfache Sätze anstelle von einem verwickelteren, in den alles hineingestopft wird.

Plusquamperfekt Plusquamperfekt August 23, 2014 August 23, 2014 at 4:09:57 PM UTC link Permalink

Auch ein beliebtes Trinkspiel unter Ausländern: Wer es schafft, das fehlerfrei auszusagen, darf aussetzen, wer einen Fehler macht, muss noch einen Wodka trinken... :D

al_ex_an_der al_ex_an_der August 23, 2014 August 23, 2014 at 4:11:29 PM UTC link Permalink

Das ist aber jetzt pädagogisch bedenklich! :D

al_ex_an_der al_ex_an_der August 23, 2014, edited August 23, 2014 August 23, 2014 at 4:13:16 PM UTC, edited August 23, 2014 at 4:15:20 PM UTC link Permalink

Halt,warte mal! Der Grieche fuhr nicht an, sondern
> über einen Fluss
(bzw. überquerte ihn).

Plusquamperfekt Plusquamperfekt August 23, 2014 August 23, 2014 at 4:17:45 PM UTC link Permalink

Stimmt, ich hab mich auch über das "через" gewundert, aber so, wie ich es übersetzt habe, ergab es für mich irgendwie mehr Sinn... ;)

al_ex_an_der al_ex_an_der August 23, 2014 August 23, 2014 at 4:22:27 PM UTC link Permalink

Und nach dem Lesen des russ. Tekstes ist mir inzwischen sogar klar geworden, warum es ausgerechnet ein Grieche sein musste. ☺