
Ne faru ion stultan pro posttagmeza laco;
bonvole skribu "faras ĝin" (kun blanka interspaco)!

Cetere, karuloj, chu temas pri « homo », aù nur (!) pri « viro » ?

Al Alexander: :-)
Al Rovo: Ĉu virinoj eble ne kapablas fari ion stultegan? :-)
Tiu problemo ekestas dum tradukado el iuj "naciaj" lingvoj. En la nederlanda ni klare distingas inter viroj (mannen) kaj homoj (mensen).
Se mi bone memoras, Zamenhof ie diras, ke "li" estas uzebla por indiki iun homon, eĉ se temas pri homino.
Sed mi komprenas, ke tio ne plaĉas al ĉiuj.
Se iu insistas, mi tute pretas anstataŭi "li" per "ŝi aŭ li" :-)

Vi ja pravas, GrizaLeono, mia demando ne koncernis homo>li, sed, kredante ke vi tradukis el la germana al Esperanto, mi demandas, chu oni rajtas traduki « Mann » (aù « hombre ») per « homo » !
Mann ~ Mensch mannen ~ mensen viro ~ homo
Mi humile konfesas ke mi ne konas la sintenon de Oscar Wilde tiurilate (en tiu frazo).

Vi prave kredas, ke mi tradukis la germanan frazon, en kiu troviĝas "Mann". Mi fakte ne ĝuste tradukis tiun frazon.
La nuna problemo estas, ĉu mi korektu mian tradukon aŭ ne...
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3041753
added by GrizaLeono, September 17, 2014
linked by GrizaLeono, September 17, 2014
edited by GrizaLeono, September 17, 2014