menu
Tatoeba
language
En em enskrivañ Kevreañ
language Brezhoneg
menu
Tatoeba

chevron_right En em enskrivañ

chevron_right Kevreañ

Merdeiñ

chevron_right Diskouez ur frazenn dre zegouezh

chevron_right Diskouez dre yezh

chevron_right Diskouez dre listenn

chevron_right Diskouez dre valiz

chevron_right Diskouez an aodio

Kumuniezh

chevron_right Moger

chevron_right Listenn an holl Izili

chevron_right Yezhoù an Izili

chevron_right Komzerien a-vihanik

search
clear
swap_horiz
search

Frazenn #361167

info_outline Metaroadennoù
warning
N'eo ket bet ouzhpennet ho frazenn dre ma 'z eus dija eus ar pezh a zo da-heul.
Frazenn #{{vm.sentence.id}} — perc'hennet gant {{vm.sentence.user.username}} Frazenn #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Ar frazenn-mañ a zo perc'hennet gant ur c'homzer genidik.
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezhioù
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Troidigezh un droidigezh
Diliammañ an droidigezh-mañ link Lakaat evel troidigezh war-eeun chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Ar frazenn #{{::translation.id}} a zo anezhi a zo bet ouzhpennet evel un droidigezh.
edit Aozañ an droidigezh-mañ
warning N'heller ket kaout fiziañs er frazenn-mañ.
content_copy Eilañ ar frazenn info Mont da bajenn an arventennoù
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Nebeutoc'h a droidigezhioù

Evezhiadennoù

sacredceltic sacredceltic 30 Meurzh 2011 30 Meurzh 2011 da 09:29:55 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

www.beispiel.com

sysko sysko 30 Meurzh 2011 30 Meurzh 2011 da 09:37:04 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

en l'occurence le site "www.example.com" est le nom de domaine préconisé par la RFC 206 http://tools.ietf.org/html/rfc2606 lorsque l'on veut donner un nom de site juste à titre d'exemple, ces noms étant réservés par l'IANA à cet usage, afin d'être sur qu'aucun petit malin n'ai la possibilité de mettre un site malveillant derrière.

Après évidemment j'ai rien contre le fait de remplacer par www.beispiel.com

sacredceltic sacredceltic 30 Meurzh 2011 30 Meurzh 2011 da 09:47:35 UTC flag Report link Liamm-peurbadus

oui, comme d'habitude, l'anglais s'impose...toujours pour de très bonnes raisons techniques, bien entendu...

Metaroadennoù

close

Testenn ar frazenn

Lisañs: CC BY 2.0 FR

Roll-istor

Ar frazenn-mañ a zo bet ouzhpennet er penn-kentañ evel bezañ un droidigezh eus ar frazenn #249593Our Web site, http://www.example.com will tell you all you need to know..

Auf unserer Website http://www.example.com erfahren Sie alles, was sie wissen müssen.

ouzhpennet gant MUIRIEL, 10 Cʼhwevrer 2010