
I just wanted to alert you in case one of these is a typo.
[#3622335] I did everything I could to obtain this price. (Eldad)
[#3622352] I did everything I could to obtain this prize. (Eldad)

They are both correct. ☺
The German word has two meanings, and I used this fact to post two different sentences as proper variants under it.

@Eldad and CK, to answer your question on the German sentence:
The wording " den Preis zu gewinnen" isn't really ambiguous. 'Win' -> prize
The other sentence "den Preis zu bekommen" could be, but we'd certainly think of a prize, too.
With price, we'd say for example:
when buying: "um [x] um diesen Preis zu bekommen" (x..den Teppich,...)
when selling: "um diesen Preis zu erzielen" (is that the meaning of "obtain this price"?)

Thank you very much, @brauchinet.
I'm not at home right now. Hope to get back to this sentence when I'm back at my good old keyboard.

Well, having returned, I checked this sentence once again.
My variants rendered the same FRENCH sentence, where "prix" has both meanings, "price" and "prize".
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1144672
added by Eldad, November 10, 2014
linked by Eldad, November 10, 2014
linked by PaulP, November 10, 2014
linked by PaulP, November 10, 2014
linked by PaulP, November 10, 2014
edited by Eldad, November 10, 2014
linked by raggione, November 11, 2014
linked by danepo, December 5, 2014
unlinked by Eldad, December 5, 2014
unlinked by danepo, December 6, 2014
linked by duran, April 13, 2016
linked by GaryGaryGary, July 17, 2022
linked by qwertzu, January 15, 2023