menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

毎日運動するようにする

added by Tassadar, February 21, 2010

linked by blay_paul, June 30, 2010

毎日運動するようにする。

edited by blay_paul, July 1, 2010

linked by Ahmet, April 15, 2011

unlinked by Swift, April 26, 2011

linked by Swift, April 26, 2011

Sentence #366809

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Pharamp Pharamp August 27, 2010 August 27, 2010 at 10:54:22 PM UTC link Permalink

Is it good now? (it's in [@moderators] Needs to be corrected)
As I'm making it empty, I will remove it from the list and tag it as @change.

Paul, remove the tag if it is a good sentence.

qahwa qahwa August 28, 2010 August 28, 2010 at 5:29:41 AM UTC link Permalink

I don't think that it's good as a example sentence.
I want a subject or some more context.
私は毎日運動するようにしています。
私は毎日運動するよう心がけています。
私はこれから毎日運動するようにしたいです。
私は今後毎日運動するようにします。
出来るだけ毎日運動するようにして下さい。
or etc.

Swift Swift April 22, 2011 April 22, 2011 at 3:29:29 PM UTC link Permalink

@qahwa: Quality aside, is this an unnatural way to state the linked sentences (that you understand)? If not, then it would be great if you could adopt the sentence and replace it with a natural sentence (and add alternatives if you find there are multiple possible translations for it).

If it is natural, then it would be great if you could submit those other sentences with translations to have more contextual sentences as well.

Swift Swift April 22, 2011 April 22, 2011 at 4:09:36 PM UTC link Permalink

I understood qahwa the same way. Perhaps I should have said “Ambiguity aside”.

I'm no great fan of poor example sentences, but if a sentence is natural, then just leave it be and add more useful ones to the corpus separately. One day we'll figure out a decent way to filter out these less useful sentences (or finally get consensus to start culling/hiding them).

qahwa qahwa April 23, 2011 April 23, 2011 at 2:18:29 AM UTC link Permalink

この文は、間違いではありませんが、箇条書きのスタイルなのです。

例えば、コレステロールの高い人への注意書きとして、
 ●脂の多い肉は控える
 ●卵は控える
 ●食物繊維を多く摂る
 ●毎日運動するようにする
のように。

箇条書きのスタイルでもTATOEBAの例文としてOKなのであれば、このままでも構いませんが、その場合は、英文の"I'm going to..."とは一致しないのではないでしょうか。(原文が英語か日本語かはわかりませんが)

Swift Swift April 26, 2011 April 26, 2011 at 2:39:18 AM UTC link Permalink

ありがとうqahwaさん。どの文が源文だっているは問題ではない。英文はこの文章から外して、新しい訳文を書きましょう。