Скорее, "Он завидовал..."
Завидовал было бы envied, я думаю.
jealousy - это и ревность, и зависть, я вам стасорокашестипроцентно говорю.
В смысле "зависти" jealousy и envy близки к совпадению, а в целом первое шире - это и ревность, и зависть, и (уст.) ревностность, и, кстати, недовольство чьим-либо успехом вне зависти тоже: зависть предполагает обязательно "я тоже так хочу" и вариантно (то, что мы называем чёрной завистью) "чтобы у тебя этого не стало", а jealousy в значении 2 (http://en.wiktionary.org/wiki/jealousy) - это как раз "чтобы у тебя этого не стало" в первую очередь.
> jealousy - это и ревность, и зависть
+1
Кроме того, "завидовал моему успеху" звучит значительно "круглее", чем "был ревнив к моему успеху".
А что, в жизни не говорят "ревновать к успеху"?
Скорее пишут: и уж "был ревнив к + неодушевлённое", мне кажется, заслуживает тега, поскольку в обычной речи это редкость.
изменил на "ревновал"
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #297923
added by odexed, December 18, 2014
linked by odexed, December 18, 2014
edited by odexed, December 19, 2014
linked by odexed, December 19, 2014
linked by user73060, September 27, 2016
linked by user73060, September 27, 2016
linked by driini, April 12, 2020