In what situation can we use this sentence? When expressing regret about some unexpected sorrowful event (i.e., shedding tears of sorrow) or when expressing joy (i.e., shedding tears of joy) or being deeply moved by something?
泣かないつもりだったのに泣いてしまった、という状況ですね。
泣かないつもりだったと言うということは、何か泣きたくなりそうな出来事があることはあらかじめ分かっていた可能性が高いと思います。涙の原因はプラスでもマイナスでもいろいろありうるでしょう。
あ、理解されてると感じてる。^^
説明してくれてありがとう、とみー!
I translated it to Finnish along the lines of "But I wasn't supposed to cry today!"
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by tommy_san, 30-dekabr, 2014
linked by Pfirsichbaeumchen, 30-dekabr, 2014
linked by gillux, 5-yanvar, 2015
linked by sharptoothed, 29-sentabr, 2015
linked by wells, 30-sentabr, 2015
linked by wells, 30-sentabr, 2015
linked by Horus, 22-noyabr, 2015
linked by mirrorvan, 30-aprel, 2016
linked by arh, 22-fevral, 2017
linked by arh, 22-fevral, 2017
linked by Ag12x, 26-aprel, 2017