Zonder context is deze zin een beetje lastig te vertalen, maar ik zou eerder "het ligt" of "het staat" zeggen, afhankelijk van wat er ligt of staat. :)
Het probleem is dat ik niet weet wat het onderwerp is.
Inderdaad, maar dat mag je er dan zelf bijfantaseren, als het maar een *mogelijke* vertaling is die klinkt zoals een moedertaalspreker het zou zeggen. :)
The thing under the chair - is it inanimate (e.g. a book, key, etc.) or animate (cat, dog, mouse, etc.)?
If it is animate it can be linked to
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/402216
椅子の下にいます。
If it is inanimate it can be linked to
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/191025
椅子の下にあります。
If you can't tell, it might be possible to link it to both.
It's inanimate.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #28185
linked by megamanenm, April 5, 2010
added by megamanenm, April 5, 2010
edited by megamanenm, May 24, 2010
linked by blay_paul, June 10, 2010
linked by GrizaLeono, August 10, 2010
linked by martinod, April 20, 2011
linked by martinod, January 4, 2012
linked by marcelostockle, June 20, 2012
linked by marcelostockle, June 20, 2012
unlinked by marcelostockle, June 20, 2012
linked by fekundulo, November 3, 2012
linked by PaulP, November 2, 2015
linked by mojeanin, October 9, 2017