Wieso euch und nicht dich?
Hallo Katheriinne!
Willkommen auf Tatoeba :)!
Da du ganz neu hier bist, weiß ich nicht, ob du schon den Unterschied zwischen direkten und indirekten Übersetzungen kennst (und verstanden hast):
Die drei Sätze mit den grünen Pfeilen, die schwarz geschrieben sind, die du direkt unter meinem Satz siehst sind _direkte_ Übersetzungen. Alle anderen Sätze (mit grauem Pfeil und grau geschrieben) sind indirekte Übersetzungen, d.h. sie sind "nur" Übersetzungen von einer der drei direkten Übersetzungen und müssen nicht mit meinem Satz übereinstimmen. Falls du es noch nicht weißt: Hier kannst du mehr über alles nachlesen: https://docs.google.com/documen...d.cbcb848aecd2
Jetzt konkret zu deiner Frage ;): Der englische und der espéranto Satz können beide "euch" ODER "du" bedeuten, der französische Satz kann aber nicht "du" bedeuten, "euch" schon.
Wenn ein Satz auf Tatoeba mehrere verschiedene Übersetzungemöglichkeiten hat, so wie der englische Satz "I love you", dann können einfach alle in jeweils einzelnen Sätzen hinzgefügt werden. Wenn du z.B. auf den englischen Satz klickst, siehst du, dass er auch schon eine Übersetzung "Ich liebe dich." und eine "Ich liebe Sie." hat.
Schlage ein Ausrufezeichen vor.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #7563
added by MUIRIEL, April 6, 2010
linked by MUIRIEL, April 6, 2010
linked by MUIRIEL, April 6, 2010
linked by cueyayotl, April 22, 2016
linked by cueyayotl, April 22, 2016
linked by halfdan, December 23, 2016
linked by deniko, April 11, 2018
linked by morbrorper, December 29, 2019
linked by maaster, April 23, 2021
linked by maaster, April 23, 2021
linked by marafon, July 31, 2021
linked by tokzyk, December 22, 2021