menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #33813Let's sit down on the bench..

Lasst uns auf die Bank sitzen.

added by MUIRIEL, April 10, 2010

linked by MUIRIEL, April 10, 2010

linked by sigfrido, October 13, 2010

Setzen wir uns auf die Bank.

edited by MUIRIEL, November 13, 2010

linked by danepo, November 13, 2010

linked by virgil, November 28, 2010

linked by sacredceltic, April 14, 2011

linked by marcelostockle, February 12, 2013

linked by marcelostockle, February 12, 2013

linked by martinod, March 20, 2016

Sentence #378040

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

virgil virgil November 13, 2010 November 13, 2010 at 9:36:11 PM UTC link Permalink

Klingt sehr komisch. Ich würde so etwas sagen wie:
"Setzen wir uns auf die Bank."

MUIRIEL MUIRIEL November 13, 2010 November 13, 2010 at 9:41:13 PM UTC link Permalink

Oh ja, du hast Recht. Danke, virgil!

virgil virgil November 13, 2010 November 13, 2010 at 10:13:13 PM UTC link Permalink

Je t'aiderai, quand tu m'aiderai, avec plaisir, MUIRIEL.

MUIRIEL MUIRIEL November 13, 2010 November 13, 2010 at 10:17:31 PM UTC link Permalink

Wieso sprichst du Französisch mit mir?

virgil virgil November 15, 2010 November 15, 2010 at 12:29:14 AM UTC link Permalink

à MUIRIEL: je n'ai pas la moindre idée.

MUIRIEL MUIRIEL November 15, 2010 November 15, 2010 at 12:32:31 AM UTC link Permalink

je vois, vu l'heure c'est peut-être du somnambulisme ;) ?

virgil virgil November 15, 2010 November 15, 2010 at 12:53:35 AM UTC link Permalink

Peut-être. Demande-moi dans demain. Est-ce que je peux continuer à travailler maintenant?

MUIRIEL MUIRIEL November 16, 2010 November 16, 2010 at 11:05:17 PM UTC link Permalink

Jetzt ist morgen: c'était du somnambulisme?
Bonne continuation de travail ;)!

virgil virgil November 28, 2010 November 28, 2010 at 11:06:55 PM UTC link Permalink

Peut-être. Dunno. Ich geh jetzt schlafen.