menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 4087687

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

alexmarcelo alexmarcelo 2015-aprilo-19 2015-aprilo-19 00:50:10 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Só eu tenho a impressão de que "Moscou", aqui, é vocativo? Essa construção me parece estranha em português. Coisa minha, sei lá.

carlosalberto carlosalberto 2015-aprilo-19, modifita 2015-aprilo-19 2015-aprilo-19 01:10:13 UTC, modifita 2015-aprilo-19 01:14:12 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Você tem razão, Alex. Talvez um radioamador esteja falando com Moscou e lhe diz que sintoniza Roma facilmente. Eu pensei várias vezes em traduzir: Pego facilmente Roma e Moscou. Ou: Sintonizo bem Roma, Moscou...
Que é que você acha?

Mas agora vejo que em esperanto Moscou está em acusativo (Moskvon), portanto, é objeto direto de "ricevas", não pode ser vocativo.

alexmarcelo alexmarcelo 2015-aprilo-19 2015-aprilo-19 01:51:31 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Sim, entendo perfeitamente que "Moscou" também pode ser objeto, mas creio que o uso da conjunção "e" ou das reticências tornaria essa ideia mais imediata. :-)

carlosalberto carlosalberto 2015-aprilo-19, modifita 2015-aprilo-19 2015-aprilo-19 02:08:18 UTC, modifita 2015-aprilo-19 02:09:46 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Obrigado, Alex. Troquei a vírgula pelo "e", quer dizer, as frases (em português) já não são "assindéticas". ☺

alexmarcelo alexmarcelo 2015-aprilo-19 2015-aprilo-19 03:07:18 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Legal.

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 4087685Mi facile ricevas Romon, Moskvon..

Eu capto facilmente Roma, Moscou.

aldonita de carlosalberto, 2015-aprilo-19

Eu capto facilmente Roma e Moscou.

modifita de carlosalberto, 2015-aprilo-19