TagsView all tags
LicenseCC BY 2.0 FR
Hello, everyone! Here is a native speaker! Actually it is "Yo'qoling" (key letter is "q"), and this is a polite version of "Yo'qol".
You can translate it like "get out please" or something like this. But and we can translate from English the sentence "get out please" like "Yo'qoling/Yo'qol, iltimos". If the person who you are speaking with is an older than you, then you use "Yo'qoling" (Polite version)
Sorry for my English ^_^ but somehow I'm spreading an actual information about my language )
P.S. I think, you guys already know that this is a rude sentence, right? )
The grammar I mentioned above is a common usage, pay attention to it, OK?
In the end, example: Daftarga yoz (Write in/to a notebook [imperative, non-polite]); Daftarga yozing (Write to/in a notebook (imperative, polite))
Hi @Sonotoki and welcome back :)
Here we cannot edit the sentence in grey (Yo‘koling!). We can only edit the sentence in black (Йўколинг!).
I checked the mapping for Uzbek alphabet between Latin and Cyrillic.
From what you are saying, we should change it like this:
Йўколинг → Йўқолинг
Can you confirm if that is correct?
Hello @TRANG-san! Yes, it is! "Yo'qoling". In Cyrillic the "қ" is equal to the "q" in Uzbek alphabet, and "Yo'koling" is the spelling error ^_^