menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #428784

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Pharamp Pharamp July 18, 2010 July 18, 2010 at 12:24:18 PM UTC link Permalink

*psst* "ha" est une troisième personne, elle ou il :)

dominiko dominiko July 18, 2010 July 18, 2010 at 12:31:57 PM UTC link Permalink

@Pharamp: Dankon, mi ĵus korektis. Merci, je viens de corriger. Grazie, ho appena coretto.

martinod martinod August 15, 2011 August 15, 2011 at 8:46:52 PM UTC link Permalink

Ĉu ŝi finis skribi aŭ finis legi?

sacredceltic sacredceltic August 15, 2011 August 15, 2011 at 8:48:25 PM UTC link Permalink

finis bruli

dominiko dominiko August 15, 2011 August 15, 2011 at 8:54:23 PM UTC link Permalink

Martinod skribis:

> Ĉu ŝi finis skribi aŭ finis legi?

Mi kredas, ke estas sufiĉe komprenebla tiel, ĉu ne? Krome, la sama ambiguaĵo jam estas en la aliaj lingvoj. Do mi preferas ŝanĝi nenion.

Ĉiuj frazoj estas iusence pli-malpli ambiguaj, se oni bone serĉas.

martinod martinod August 15, 2011 August 15, 2011 at 9:04:14 PM UTC link Permalink

Fakte, la germana, nederlanda kaj hispana frazoj diras "Ĉu ŝi jam finis legi la libron?"
Sed, leginte unue la esperantan frazon, mi komprenis "Ĉu ŝi jam finis skribi la libron?"
La angla kaj la itala estas ambiguaj kiel la esperanta.

dominiko dominiko August 15, 2011 August 15, 2011 at 9:08:07 PM UTC link Permalink

> Fakte, la germana, nederlanda kaj hispana frazoj diras "Ĉu ŝi jam finis legi la libron?"

Mi ne vidas la germanan frazon. Sed jes ja, almeneaŭ la nederlanda kaj la franca frazoj diras tion.

Bone, mi ŝanĝas la frazon por precizigi ĝin.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #350322Ha già finito il libro?.

Ĉu vi jam finis la libron?

added by dominiko, July 18, 2010

linked by dominiko, July 18, 2010

Ĉu ŝi jam finis la libron?

edited by dominiko, July 18, 2010

linked by Pharamp, July 18, 2010

linked by martinod, April 5, 2011

Ĉu ŝi jam finis legi la libron?

edited by dominiko, August 15, 2011

linked by martinod, August 15, 2011

linked by martinod, August 15, 2011

linked by martinod, November 4, 2011

linked by PaulP, April 9, 2019