menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #139264Un malheur n'arrive jamais seul..

Malfeliĉo malofte venas sole.

added by jefke, July 21, 2010

linked by jefke, July 21, 2010

Unu malfeliĉo malofte sole venas.

added by sigfrido, October 18, 2010

#572218

linked by sigfrido, October 18, 2010

linked by ae5s, October 18, 2010

#337490

linked by Demetrius, October 18, 2010

#337490

unlinked by Demetrius, October 18, 2010

#400100

linked by Demetrius, October 18, 2010

linked by Demetrius, October 18, 2010

#400100

unlinked by Demetrius, October 18, 2010

#572218

unlinked by Demetrius, October 18, 2010

linked by danepo, March 18, 2011

linked by danepo, March 18, 2011

linked by danepo, March 18, 2011

linked by jakov, December 10, 2011

linked by jakov, December 10, 2011

Malfeliĉo malofte sole venas.

edited by sigfrido, December 10, 2011

Malfeliĉo malofte venas sole.

edited by sigfrido, December 13, 2011

Malfeliĉo malofte venas sola.

edited by jefke, February 6, 2012

linked by al_ex_an_der, February 6, 2012

linked by al_ex_an_der, February 6, 2012

linked by al_ex_an_der, February 6, 2012

unlinked by al_ex_an_der, February 6, 2012

linked by martinod, February 6, 2012

unlinked by kroko, October 13, 2015

linked by shekitten, October 31, 2019

linked by glavsaltulo, December 1, 2020

Sentence #432869

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der December 10, 2011 December 10, 2011 at 10:22:59 AM UTC link Permalink

La germana nedifina artikolo restu ĉi tie neredonita! En la proverbaro de Zamenhof: "Malfeliĉo malofte venas sole."
Se temas pri traduko de proverboj, estas rekomendinde unue eltrovi, ĉu jam ekzistas tia proverbo en Esperanto, ĉu ne? Tio eblas ekzemple tie: http://www.robkeetlaer.nl/esper...aro/index.html

al_ex_an_der al_ex_an_der December 10, 2011 December 10, 2011 at 10:25:56 AM UTC link Permalink

La zamenhofa "Malfeliĉo malofte venas sole." en tatoeba: http://tatoeba.org/deu/sentences/show/432869

al_ex_an_der al_ex_an_der February 5, 2012 February 5, 2012 at 11:54:13 AM UTC link Permalink

Rimarko de PIV kaj ReVo:
En tiu senco oni uzas prefere la adjektivan formon [sola].

jefke jefke February 6, 2012 February 6, 2012 at 4:57:40 PM UTC link Permalink

Ĉu vi korektis (aŭ petis la permeson korekti) la proverbon ĉe Lenu.net kie oni uzis "sole"?
Kion skribis Zamenhof?

al_ex_an_der al_ex_an_der February 6, 2012 February 6, 2012 at 6:20:48 PM UTC link Permalink

Ambaŭ „sole“ kaj „sola“ estas en tiu frazo uzeblaj, ĉar ambaŭ vortoj povas signifi „sen akompano“.
Sed ĉar „sole“ ofte estas uzata en alia signifo - ĝi ankaŭ povas signifi „nur“ – ekzistas situacioj, kie povas ekesti miskomprenoj. Tial gramatikoj en tiuj okazoj rekomendas eviti miskomprenon per uzi de „sola“.
En la lingvouzo evoluis la tendenco ĝeneraligi tiun rekomendon. Do intertempe oni uzas plej ofte „sola“ por esprimi solecon / neakompanatecon ankaŭ tie, kie ne aŭ apenaŭ minacas miskompreno pro la vorto „sole“ , dum la uzo de tiu ĉi lasta en tiu (!) funkcio iĝis tre malofta. (Tio estas verŝajne klarigebla per prefero de simpla regulo, kiu ebligas “ŝpari” la penon ĉiun fojon pripensi, ĉu eblas miskompreno aŭ ne.)
Ŝajnas, ke Zamenhof mem iniciatis kaj sekvis tiun tendencon. Tion oni povas vidi en la „Zamenhofa Ekzemplaro“ de Nomura, kiu listigas ĉiun skriban uzon de ĉiu vorto, kiun Z. iam ajn uzis skribe. Estas tie dokumentitaj 20 uzoj de „sole“ kun la signifo „nur“ kaj 2 uzoj en la senco de „neakompanate / nesubtenate“. Kaj tiuj du ekzemploj estas „sole staranta domo“ kaj „Malfeliĉo malofte venas sole“.
Mi mem ne deziras korekti Zamenhof aŭ vin
tamen restas pripensinde, ke la granda plimulto de la nunaj lingvanoj tre verŝajne perceptas la uzon de sole en tia kunteksto kiel ion tre nekutiman.

jefke jefke February 6, 2012 February 6, 2012 at 6:57:41 PM UTC link Permalink

Dankon pro tiu tre eksplicita informo.