menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4546463

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

tornado tornado October 6, 2015 October 6, 2015 at 12:16:30 AM UTC link Permalink

Burada "have a table" var olan bir masaya geçmek/oturmak anlamında mı, yoksa olmayan bir masayı koymak/yerleştirmek anlamında mı biraz muallak gibi. Ama İngilizce cümlede restoran etiketi olduğu için ilk anlam daha ağır basıyor sanki.

"Köşedeki bir masaya geçebilir miyiz?"

Yanılıyor olabilirim. Siz ne düşünüyorsunuz?

tulin tulin October 6, 2015 October 6, 2015 at 3:21:02 PM UTC link Permalink

Sizin çeviriniz daha doğru görünüyor. Etiketlere çok dikkat etmiyordum. Teşekkür ederim.

tornado tornado October 6, 2015 October 6, 2015 at 8:37:12 PM UTC link Permalink

Rica ederim.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #18124Could we have a table in the corner?.

Köşeye bir masa koyabilir miyiz?

added by tulin, September 23, 2015

linked by tulin, September 23, 2015

Köşedeki bir masaya geçebilir miyiz?

edited by tulin, October 6, 2015