Laŭ Petit Robert "trafiquer" kun nur unu fo.
en effet, je suis influencé par l'anglais traffic...bien malgré moi !
Dankon!
Je me demandais ce que ça veut dire exactement. Ĉu li falsigis sian raporton? Ĉu li subaĉetis iun por havi pli bonan raporton? (vortaro tradukas "trafiquer" per "finegoci"). Comme je n'étais pas sûr, je n'ai pas traduit.
=> falsi / aranĝi. Ne tute falsigita, sed...
Dankon. Mi uzis "fi-adapti".
Jes, tre bone, ĉar "falsigi" estas alia.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #303641
linked by sacredceltic, August 11, 2010
added by sacredceltic, August 11, 2010
edited by sacredceltic, October 11, 2010
linked by GrizaLeono, October 12, 2010