menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #478118

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

slavneui slavneui September 21, 2010 September 21, 2010 at 11:36:09 PM UTC link Permalink

Por 'manque de sommeil' laŭ mi pli ĝusta traduko estas 'dormomanko'?
Amike

Espi Espi September 21, 2010 September 21, 2010 at 11:52:47 PM UTC link Permalink

Jes! Ĉi tie temas pri mankado de dormo, ne pri la malsaneco de sendormeco.
(ekz. "manque de sommeil", "lack of sleep", "Mangel an Schlaf")

Amike

Espi Espi September 21, 2010 September 21, 2010 at 11:59:43 PM UTC link Permalink

@ GrizaLeono
Mi anstataŭus "altekostaj" kontraŭ "multekostaj".
Kion vi pensus?

GrizaLeono GrizaLeono September 22, 2010 September 22, 2010 at 12:06:37 AM UTC link Permalink

Mi kutime diras, ke io "multe kostas". Mi neniam dirus, ke io "alte kostas" (eble en montaro, tio okazas :-)
Mi do ankaŭ proponas "multekostaj".

Espi Espi September 22, 2010 September 22, 2010 at 7:38:07 PM UTC link Permalink

Leo, estas tre bona, ke vi ankaŭ proponas "multekostaj".
Sed kial vi ne ŝanĝas? Ja estas via frazo... ;D

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #8580Des repas onéreux ne compensent en rien le manque de sommeil..

Altekostaj manĝoj ne povas kompensi sendormecon.

added by GrizaLeono, August 24, 2010