menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #180422恐らく彼女は40を超えているでしょう。.

Ich fürchte, sie hat die 40 überschritten.

added by pullnosemans, January 10, 2016

Ich fürchte, sie hat die 40 wohl schon überschritten.

edited by pullnosemans, January 10, 2016

Sie hat die 40 wohl schon überschritten.

edited by pullnosemans, January 21, 2016

Sentence #4822714

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

tommy_san tommy_san January 18, 2016 January 18, 2016 at 4:52:00 PM UTC link Permalink

「恐らく」に ich fürchte という意味はないと思います。

pullnosemans pullnosemans January 20, 2016 January 20, 2016 at 12:41:51 PM UTC link Permalink

そうですか。そのかわりに何の方が適当と思いますか?

tommy_san tommy_san January 21, 2016 January 21, 2016 at 3:30:51 AM UTC link Permalink

普通に wahrscheinlich とか vermutlich と訳せばいいのではないかと思いますが。
動詞を使った方がいいなら ich vermute や ich glaube ではないでしょうか。

それとも ich fürchte は「恐れる」という意味ではないのですか?

pullnosemans pullnosemans January 21, 2016 January 21, 2016 at 9:21:02 AM UTC link Permalink

fürchten っては「恐れる」という意味と思いますけど、「恐らく」は悪い予想の場合に使われると違いますか? 日本語の先生がそう言ったと思いますけど…

でも、とみーさんは違うと思ったら私が変えます。

tommy_san tommy_san January 21, 2016 January 21, 2016 at 11:15:10 AM UTC link Permalink

> 「恐らく」は悪い予想の場合に使われる
そんなことはありません。もちろん語源的にはそうなのでしょうけれど、現在では単純に「多分」という意味で、「恐らく正しい」「恐らくできる」など肯定的なことにも使われます。もちろん「恐らく失敗する」など後に否定的な言葉が来れば ich fürchte と訳してもいいかもしれませんが、「恐らく」自体に否定的な意味があるわけではありませんので、今回のようにはっきりと否定的な意味を持つわけではない表現と一緒に使われているときは、文脈上必然性がある場合以外中立的に訳すべきでしょう。

pullnosemans pullnosemans January 21, 2016 January 21, 2016 at 12:56:41 PM UTC link Permalink

そうですか。分かりました。その知らせと説明ありがとうございます!私は恐らく授業中誤解しました。