The use of Finnish akkusatiivi instead of partitiivi makes this mean "I will read a book" or "I will read the book", right? In that case, all translations that are not in the future tense should be unlinked.
I agree, unless there's an adverbial specifying the time frame in which you finish reading the book, like “päivässä”.
Let's summon the Finnish corpus maintainter:@Silja
I agree, all the English sentences with present continuous tense should be unlinked. Let's wait and see if @Sanaseppo has something to say about this, too.
Edit. Oops, it was not Sanaseppo who linked these but @Thanuir
No comment in six months.
I unlinked the English sentences with present continuous tense.
@Silja, thanks! Maybe you could also have a look at the Finnish translations of #2651095 ("I read a book")?
TagsView all tags
Sentence textLicense: CC BY 2.0 FR
This sentence was initially added as a translation of sentence #4858496
added by Sanaseppo, January 26, 2016