
The use of Finnish akkusatiivi instead of partitiivi makes this mean "I will read a book" or "I will read the book", right? In that case, all translations that are not in the future tense should be unlinked.

I agree, unless there's an adverbial specifying the time frame in which you finish reading the book, like “päivässä”.
Let's summon the Finnish corpus maintainter:@Silja

I agree, all the English sentences with present continuous tense should be unlinked. Let's wait and see if @Sanaseppo has something to say about this, too.
Edit. Oops, it was not Sanaseppo who linked these but @Thanuir

No comment in six months.

I unlinked the English sentences with present continuous tense.

@Silja, thanks! Maybe you could also have a look at the Finnish translations of #2651095 ("I read a book")?
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #4858496
added by Sanaseppo, January 26, 2016
linked by Sanaseppo, January 26, 2016
linked by Thanuir, April 22, 2019
linked by Thanuir, April 22, 2019
linked by Thanuir, April 22, 2019
linked by Thanuir, April 22, 2019
linked by Thanuir, April 22, 2019
linked by Thanuir, April 22, 2019
linked by Thanuir, April 22, 2019
linked by Thanuir, April 22, 2019
linked by Thanuir, April 22, 2019
linked by Thanuir, October 14, 2019
linked by Thanuir, September 25, 2020
unlinked by Silja, December 3, 2020
unlinked by Silja, December 3, 2020
unlinked by Silja, December 3, 2020
linked by morbrorper, December 3, 2020