No se usa "请" de forma aislada. Debería ir seguido de algún verbo, por ejemplo: "请坐, 请喝". En este caso es una particula que añade un matiz de cordialidad, o algo así. 请坐: Siéntese, por favor.
El usuario es chino así que no creo que pueda entender lo que has escrito :)
La expresión 「請!」 es muy común en chino y tiene el significado de "¡Adelante!" o "¡Por favor!" ("Go ahead!" en inglés o 「どうぞ!」 en japonés), invitando a alguien a hacer algo. Puede que antiguamente se requería un verbo posterior al "請", pero hoy en día, por lo menos en el idioma hablado, no es necesario.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #943518
added by wzhd, March 12, 2016
linked by wzhd, March 12, 2016
linked by Horus, March 25, 2016
linked by cueyayotl, April 25, 2016
linked by Dejo, March 16, 2019
linked by ZhengHe, July 8, 2019
linked by megamanenm, February 22, 2023