Ankaŭ tie ĉi restis unu erara „farmbieno”. Sed la origina nederlanda frazo estas iom stranga. Kio pri
La posedanto de la agrikulturejo havas grandan bienon.
?
Dankon. Mi ŝanĝis al "terkultivejo" laŭ la listo SSV de "Bona lingvo"
La angla frazo estas same stranga
Por la nederlanda frazo mi skribus "De eigenaar van het landbouwbedrijf heeft een grote boerderij."
Pri la angla... mi fajfas.
Eble iu volis simple diri, ke tiu posedanto havas grandan bienon...
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #4570406
added by GrizaLeono, April 1, 2016
linked by GrizaLeono, April 1, 2016
edited by GrizaLeono, November 16, 2020