
:)
Це перекладається з англійської як "Перевір, будь ласка"
Прошу змінити.

Я цю фразу чую/кажу кожен раз в ресторані.
По правильному там пропущена кома.
Це скорочено від "Can I have the check, please!?".
Зверни також увагу на знак оклику - бо ти голосно підзиваєш офіціанта.
"Перевір, б.л." буде швидше "Check this/it, please".

Ця фраза очевидно про рахунок.
Гугль переклав японськую версію ось так:
"Прошу законопроекту.
Рахунок (емоції), книги (тростина), попросіть (Давай) його."
На tatoeba є й інші фрази з "check please", в т.ч. й про перевірку.

oh, ok...
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #327455
added by ChickenKiev, September 9, 2010
linked by ChickenKiev, September 9, 2010
linked by CK, November 21, 2010
linked by deniko, July 5, 2019
linked by deniko, July 5, 2019
linked by Dominika7, March 17, 2021