menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #116327彼の批判は犬の遠吠えだ。.

Li povas kritiki la aliulojn nur malantaŭ la dorso.

added by autuno, September 12, 2010

linked by autuno, September 12, 2010

Li povas kritiki la aliulojn nur malantaŭ ilia dorso.

edited by autuno, September 12, 2010

Sentence #509103

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic May 23, 2011 May 23, 2011 at 10:43:33 PM UTC link Permalink

ĉu ne "iliaJ dorsoJ" ?

autuno autuno May 24, 2011 May 24, 2011 at 2:02:52 AM UTC link Permalink

Francoj argumentas, ke ĉiu havas nur unu dorson, pro tio ili uzas la singularon. Mia frazo estas francismo. Ĉar Esperanto estas internacia lingvo, do oni devas skribi laŭ la plimulto. Nu, mi sekvas vian sugeston. Dankon.

Dejo Dejo May 24, 2011 May 24, 2011 at 3:28:50 AM UTC link Permalink

Mi konsentas kun Autuno. Eĉ en la angla "back" (dorso) devus esti ununombra, kiel en ĉi tiu paĝo:
http://www.experienceproject.co...ir-Back/416326
Tamen, "iliaj dorsoj" estas ebleco se oni volas diri, ke oni kritikas aliulojn kiel grupon, ke oni kritikas ilin ĉiuj samtempe.