menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #4550795Sors de l'eau !.

Eliru akvon!

added by rmateo, May 14, 2016

linked by rmateo, May 14, 2016

linked by PaulP, May 14, 2016

linked by PaulP, May 14, 2016

linked by PaulP, May 14, 2016

linked by PaulP, May 14, 2016

Eliru la akvon!

edited by rmateo, May 14, 2016

linked by PaulP, May 14, 2016

Eliru el la akvon!

edited by rmateo, May 15, 2016

Eliru el la akvo!

edited by rmateo, May 15, 2016

linked by glavsaltulo, February 17, 2020

linked by glavsaltulo, February 17, 2020

Sentence #5138571

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

PaulP PaulP May 14, 2016 May 14, 2016 at 4:04:33 PM UTC link Permalink

Mi sugestas "Eliru la akvon", kiel en la aliaj lingvoj.

rmateo rmateo May 14, 2016 May 14, 2016 at 4:46:33 PM UTC link Permalink

Korektite kaj dankon, tio donis al mi ideon: "eliru tiun akvon!"(5138748).

nimfeo nimfeo May 14, 2016 May 14, 2016 at 6:59:46 PM UTC link Permalink

@PaulP,
Mi lernis multon pri Esperanto sub la gvidado de Georges Lagrange (alinome Serĝo Elgo). Li malkonsilis al mi uzi akuzativon okaze de "elmovo".
Li konsentis diri "Mi eniris la domon", sed malkonsentis diri "Mi eliris la domon" sed prefere "Mi eliris el la domo".
Se mi bone memoras, li argumentis, ke tio povas fojfoje estigi miskomprenojn. Ekzemple "Li eliris la ĝardenon" povus signifi "li eliris el la domo ĝardenen" (subkompreninte "la domon"). Li bazis sin sur la fakto, ke akuzativo estu uzata okaze de "almovo", ne de "elmovo"
Mi ŝatus havi vian opinion tiurilate.
Mi rigardis en vortaro.net, je 'eliri', kaj ne trovis ekzemplojn kun akuzativo.

PaulP PaulP May 14, 2016 May 14, 2016 at 7:53:45 PM UTC link Permalink

Mi mem verŝajne dirus "Eliru el la akvo!", sed mi ne riskus diri, ke "Eliru la akvon!" estas erara. Male eĉ, tiu uzo estas rajtigita de la Fundamenta Gramatiko:

... on peut cependant employer aussi l’accusatif sans préposition, quand aucune amphibologie n’est à craindre.

Jen kelkaj ekzemploj el la literaturo:

Kvin-aŭ-sesfoje li eniris kaj eliris la boaton (Robinsono Kruso)
Oni eliris la ĝardenon (Pro Iŝtar)
Ni eliru la koridoron! (Metropoliteno)
Kiam vi eliros la arenon (Quo vadis?)
De tempo al tempo ili eliras la monaĥejon (Monato)
Eliri la fermitecon de la Esperanto-rondo (La ondo de Esperanto)

kaj pli lastatempe:

Li eliras la domon tra fenestron (Duolingo)
"Jen nia kaŝloko", flustras Viktor al Ĝon kiam ili eliras la aŭton (E@I)

Resume: Mi sugestas, ke oni aldonu "Eliru el la akvo!", sed certe ne konsideru tiun ĉi frazon erara.

nimfeo nimfeo May 14, 2016 May 14, 2016 at 8:00:59 PM UTC link Permalink

Dankon, Paŭlo!

PaulP PaulP May 15, 2016 May 15, 2016 at 8:48:23 AM UTC link Permalink

Nu, mi pli fidas je la Fundamento ol je PIV :-)

rmateo rmateo May 15, 2016 May 15, 2016 at 3:12:13 PM UTC link Permalink

Multaj longaj komentoj... pro mallonga frazo!
Mi konfesas ke en la frazo "El'iru el..." la dua "el" ŝajnas senutila por mi,
sed ĝi efektive klarigas la frazon, se mi bone komprenis vin.
Do dankon pro ĉio (fakte mi ankaŭ lernis la vorton «amphibologie»).