menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #519716

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

minshirui minshirui September 18, 2010 September 18, 2010 at 9:11:28 PM UTC link Permalink

“話我知”與“話畀我知”有甚麼區別呢?

Riko Riko September 18, 2010 September 18, 2010 at 9:15:19 PM UTC link Permalink

pronunciation and meaning:
唔該 ng goi = Please [ください]
話我知 waa ngo zi = Tell me [教えて]
玩 waan = Play
嗰個 go go = That [その]
遊戲 jau hei = Game [ゲーム]
嘅 ge = Of [の]
方法 fong faat = Method [仕方]

Riko Riko September 18, 2010 September 18, 2010 at 9:21:23 PM UTC link Permalink

“話我知”與“話畀我知”有甚麼區別呢?
------------> 我認為是沒有區別的。

nickyeow nickyeow September 19, 2010 September 19, 2010 at 3:51:37 AM UTC link Permalink

我覺得將「玩嗰個遊戲嘅方法」改做「呢個遊戲嘅玩法」好似會順口啲。你點睇呢?

Riko Riko September 19, 2010 September 19, 2010 at 6:26:27 AM UTC link Permalink

因為"その"所以我用"嗰個"。我都認為你個講法順口。

minshirui minshirui September 19, 2010 September 19, 2010 at 1:09:15 PM UTC link Permalink

可以說「玩個遊戲嘅方法」嗎?我圖的是表達英文“the”的意思。

Riko Riko September 19, 2010 September 19, 2010 at 8:27:52 PM UTC link Permalink

如果用我那句的話,有「呢個」或者「嗰個」比較常用。
否則可能要改為「唔該話我知個遊戲嘅玩法。」/「唔該話我知個遊戲係點樣玩嘅。」

minshirui minshirui September 19, 2010 September 19, 2010 at 10:34:23 PM UTC link Permalink

我覺得你呢句最好聽:「唔該話我知個遊戲係點樣玩嘅。」

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #213223そのゲームの遊び方を教えてください。.

唔該話我知呢個遊戲係點玩嘅。

added by Riko, September 18, 2010

唔該話我知呢個遊戲係點玩嘅。

edited by Riko, September 18, 2010

唔該話我知呢個遊戲係點樣玩嘅。

edited by Riko, September 18, 2010

唔該話我知嗰個遊戲係點樣玩嘅。

edited by Riko, September 18, 2010

唔該話我知玩嗰個遊戲嘅方法。

edited by Riko, September 18, 2010