La kutima vorto estas "trafikŝtopiĝo".
→ Survoje, ni ektroviĝis en trafikŝtopiĝo.
Laŭ mi la ĉi tie duobla uzo de iĝ ne nepre necesas. Post trafikstopiĝo povas okazi longa senmovado, tio iĝas trafikŝtopo.
ŝtopiĝo laŭ reta-vortaro:
http://www.reta-vortaro.de/revo...ml#sxtop.0igxo
Pli gravas la kompreno ol la kutimo, fakte mia traduko pli bone taùgus kun la a
Pli gravas la kompreno ol la kutimo! Tamen mi konsentas, ke mia traduko pli bone respondus al la alia franca frazo kun "bouchon" anstataù "file"; sed mi ne sukcesas ŝ.
ŝanĝi la ligon.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #124580
added by pjer, October 4, 2010
linked by pjer, October 4, 2010
linked by PaulP, December 2, 2014
linked by PaulP, December 2, 2014
linked by PaulP, December 2, 2014
linked by PaulP, December 2, 2014
linked by PaulP, December 2, 2014