Jen au ne? → Ĉu jes aŭ ne?
Ja, dank
La ĉu necesas!
Vi povus meti: jes aŭ ne, ĉu? ĉar jam estas alia frazo : ĉu jes aŭ ne?
Kara,
Cxu ne eblas demandecon esprimi per intonacio? Jam vi vidas, ke oni tradukis gxin en kelkajn lingvojn same.
Dankon.
Kara, fakte la frazmelodio (intonacio) tute ne estas universala, do oni ne faras demandon en Esperanto tiamaniere. Ekzistas tamen unu okazo kiam ni faras :
"Ĉu vi bone fartas? Jes, bone dankon! Kaj vi?" Sed ĉi tie la 'ĉu vi bone fartas' de la komenco estas subaŭdata en la sekvanta demando danke al 'Kaj', ĉu ne? Kontraŭe en via izolata frazo ni devas meti la vorteton 'ĉu'. Kaj kiel estas paralela frazo jam metita: "Ĉu jes aŭ ne", mi ja konsilas al vi ŝanĝi vian frazon al "Jes aŭ ne, ĉu?"
Amike, Pjer.
Dankegon por viaj klarigoj. Cxu vi konsentas kun tio, kion mi faris? (laux mi tio pli kompreneblas)
Estime,
Jes, tamen klaku sur la francan flagon kaj vi malkovros dufoje la saman frazon, pro tio mi proponis al vi la ankaù kompreneblan frazon: Jes aù ne, ĉu? Sed ne gravas!
Dankon por la klarigo. Mi povus fari gxin: Cxu ne aux jes? ;)
Tio nek estas frazo nek la finna. Bv. forigu!!!!
Vi pravas. Mi forgesis "Cxu". Nun gxi estas sama kiel http://tatoeba.org/deu/sentences/show/682784
@duplicate of http://tatoeba.org/deu/sentences/show/682784
(eo) La vorto "ĉu" efektive estas en Esperanto nepre necesa ĉe demandaj frazoj (ekster la demandoj partaj, ĉar tiajn oni signas per tabelvorto komenciĝanta per "ki-", kaj ekster tre specialaj kuntekstoj, kiel tiu de parta redemando post respondo al antaŭa demando). Sed la demandon signanta "ĉu" nepre devas veni komence.
En : "Jes aŭ ne, ĉu ?", oni demandus la alparolaton, ĉu tiu konsentas pri "Jes aŭ ne", kio lasta ne povas esti demando, pro manko de komenca "ĉu", sed eble respondo al ia alia demando. Tio egalus al franclingva diro : "Oui ou non, n'est-ce pas ?", ne al "Est-ce oui ou non ?" au "Oui ou non ?"
____________________
Ke jam estis proponita iu ĝusta tradukaĵo, tio tute ne rajtigas, ke oni aldone prezentu unu malĝustan.
La frazo 557161-a devas esti forviŝita, aŭ, pli singardeme, korektita al : "Ĉu jes aŭ ne ?", post kio ĝi aŭtomate estus unuigita kun la egalaj frazoj (569866-a,682784-a, eble ankaŭ iuj pliaj).
Dankegon por la kleriga klarigo! Mi faris laux via gvido.
@fs. Mi ne konsentas pri la deviga loko de ĉu.
Vi konsentas, ĉu? = Vous consentez, hein? Similas al:
Ĉu vi konsentas? = Consentez-vous? Est-ce que vous consentez? Sed:
Vi konsentas, ĉu ne? = Vous consentez, n'est-ce pas?
Vi konsentas, ĉu jes? estus ankaŭ eble.
Do Jes aŭ ne, ĉu? povis taŭgi. Jen alia simile ebla demando:
Ĉu jes, ĉu ne? Ankaŭ : Ĉu jes aŭ ĉu ne?
(eo) Mi petas, ke "pjer" havu la paciencon trankvile relegi mian antaŭan komentarion kaj siajn proprajn ekzemplojn. Li konstatos, ke nenio tie pravigas "Jes aŭ ne, ĉu ?" kiel egalaĵon de "Ĉu jes aŭ ne ?", same kiel "Vi konsentas, ĉu ?" aŭ al la pli normala "Vi konsentas, ĉu ne ?" ne egalas al : "Ĉu vi konsentas ?" (nek precize unu al la alia, kio estas jam ali temo).
(eo)(Mi reskribas, ĉar korekti komentarion oni ĉi tie ne povas, por malaperigi du akcidentajn skriberarojn.)
Mi petas, ke "pjer" havu la paciencon trankvile relegi mian antaŭan komentarion kaj siajn proprajn ekzemplojn. Li konstatos, ke nenio tie pravigas "Jes aŭ ne, ĉu ?" kiel egalaĵon de "Ĉu jes aŭ ne ?", same kiel "Vi konsentas, ĉu ?" aŭ la pli normala "Vi konsentas, ĉu ne ?" ne egalas al : "Ĉu vi konsentas ?" (nek precize unu al la alia, kio estas jam alia temo).
En via antaŭan komentarion vi pretendas ke "jes aŭ ne, ĉu?" samsignifas kiel:"jes aŭ ne, ĉu ne?".
Estus mirinde ke: "ĉu" = "ĉu ne"!
Semantike, "Jes" venas de "tio estas kio estas".
Do "Ĉu" = "ĉu jes", certe ne = "ĉu ne".
Prie, vi povos konstati ke la vorto "ne" estas multe pli uzata ol la vorto "jes".
Antaŭe mi klarigis per franca traduko la malsimilecon.
Eĉ en la lernlibreto "Gerda malaperis", plurfoje Piron uzis jen "ĉu?" jen "ĉu ne?" fine de frazoj por montri la malsimilecon.
(eo) Responde al "pjer" :
Mi konsentas, ke "ĉu" kaj "ĉu ne" ne estas egalaj. Antaŭ kvin tagoj mi mem tion skribis, aldonante, ke "[tio] estas jam alia temo" ol la tiam pridisputata. Sed en multaj kuntekstoj (post antaŭa diro ne nea) la praktika diferenco estas apenaŭa.
Ĉi tio ne estas tiel speciale mirinda, kiel oni unuavide eble supozus. En multaj lingvoj la vortoj respondantaj al "ĉu", "ne", "jes", "ja" tre mirige kondutas. Ne pro hazardo la grekan vorton por "jes" oni elparolas "ne". Sed tio estas temo ankoraŭ alia.
Mi sciemas la rezulton de viaj diskutoj interesaj, por vidi, cxu ion mi povas sxangxi/aldoni.
Dankon.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by pliiganto, October 10, 2010
linked by kebukebu, October 13, 2010
added by jakov, October 17, 2010
linked by jakov, October 17, 2010
added by pjer, December 23, 2010
linked by pjer, December 23, 2010
linked by pjer, December 23, 2010
linked by martinod, January 17, 2011
edited by pjer, February 13, 2011
edited by pliiganto, March 3, 2011
edited by pliiganto, March 5, 2011
edited by jakov, March 9, 2011
linked by jakov, March 9, 2011
linked by jakov, March 9, 2011
linked by jakov, March 9, 2011
linked by jakov, March 9, 2011
linked by jakov, March 9, 2011
edited by pliiganto, March 13, 2011
linked by Shishir, October 26, 2011