
klingt mehrdeutig, wird aber wohl zuallererst so verstanden: Was ist deine Meinung?

Du hast schneller verlinkt als ich meinen Kommentar schreiben konnte, Marina.
Stimmt es jetzt immer noch?

Ich habe nur den Satz übersetzt... Ja, ich glaube, das stimmt.
Как тебе это? = What do you think of this?
(Well, that's one of the possible meanings.)

Stimmt. (Du bist immer noch wie der geölte Blitz)

Ich ging vorbei und sah einen kleinen deutschen Satz allein stehen ;(

Und jetzt ist schon ein ganzes Satzgetümmel vorhanden.
(Dieser Satz ist nicht tatoebabar)

Jaa :)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by raggione, December 5, 2016
linked by marafon, December 5, 2016
linked by mraz, December 5, 2016
linked by mraz, December 5, 2016
linked by raggione, December 5, 2016
linked by raggione, December 5, 2016
linked by raggione, December 5, 2016
linked by raggione, December 5, 2016
linked by raggione, December 5, 2016
linked by maaster, December 5, 2016
linked by maaster, December 5, 2016
linked by felix63, April 5, 2019
linked by PaulP, April 10, 2019
linked by driini, June 30, 2019
linked by driini, June 30, 2019