menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #458907Tom transiris la straton..

Tom iris trans la strato.

added by virgil, November 7, 2010

linked by virgil, November 7, 2010

linked by virgil, December 1, 2010

linked by pliiganto, December 5, 2010

linked by martinod, April 7, 2011

linked by martinod, April 7, 2011

linked by martinod, April 7, 2011

linked by martinod, April 7, 2011

linked by martinod, April 7, 2011

linked by martinod, April 7, 2011

Tom iris trans la straton.

edited by al_ex_an_der, January 29, 2013

linked by al_ex_an_der, January 29, 2013

#4921479

linked by Pfirsichbaeumchen, February 18, 2016

linked by danepo, December 14, 2017

Sentence #606196

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

GrizaLeono GrizaLeono December 1, 2010 December 1, 2010 at 2:59:56 PM UTC link Permalink

Se Tom iris trans la strato, li ne marŝis sur la strato. Li verŝajne marŝis sur la trotuaro, kiu troviĝas trans la strato. Ĉu tio estas la originala senco?

virgil virgil December 1, 2010 December 1, 2010 at 11:28:44 PM UTC link Permalink

Nu — se Tom troviĝas post la irado sur la sama flanko de la strato, mi dirus
"Tom iris LAŬ la strato."
Se li troviĝas post la irado sur la alia flanko de la strato, mi dirus
"Tom iris TRANS la strato."
La origina (germana) frazo "Tom ging über die Straße") estas iel dusenca, kvankam estas rimedoj esprimi sin pli klare ("Tom ging die Straße entlang"/"Tom überquerte die Straße").
Elkoran dankon pro la atentigo. Intertempe mi preferus la frazon en la nuna versio.

Tlustulimu Tlustulimu October 24, 2011 October 24, 2011 at 5:04:10 PM UTC link Permalink

Vere mankas la direkta akuzativo.

Hans07 Hans07 December 14, 2017 December 14, 2017 at 9:31:41 AM UTC link Permalink

li iris trans la strato. sen N

Viaj komplikaj diskutoj gramatikaj ŝajnas kaŝi la simplan solvon.
Mi ne komprenas: kio estas direkta akuzativo? Ĉi tie ĝi ne estas bezonata.

GrizaLeono GrizaLeono December 14, 2017 December 14, 2017 at 11:23:06 AM UTC link Permalink

Kara Hans,
Supozu straton. Ĝi havas du flankojn: A kaj B.
Mi staras sur flanko A.
Se la frazo estas "Tom iris trans la strato", tio signifas, ke li iris sur la flanko B de la strato. Do, ke li iras sur la transa flanko de la strato.
Se la frazo estas "Tom iris trans la straton", tio signifas, ke li iris de la flanko A al la flanko B aŭ inverse, de B al A, ke li do "transiras" la straton.
Simpla maniero por kompreni, kiam oni uzu akuzativon estas jena:
"Tom iris AL (la flanko) trans la strato"
Se mi ellasas sa prepozicion AL, mi devas anstataŭigi ĝin per la N: "Tom iris trans la stratoN".
Aliaj similaj ekzemploj:
"La kunveno okazos JE la deka de januaro" = "La kunveno okazos la dekaN de januaro".
"Li promenas AL en la parko" = "Li promenas en la parkoN"