menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #612764

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

TomSFox TomSFox March 25, 2011 March 25, 2011 at 12:24:32 AM UTC link Permalink

Man schreibt das “Fudschijama”.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen March 17, 2013 March 17, 2013 at 9:21:38 AM UTC link Permalink

Fujiyama → Fuji

TomSFox TomSFox March 17, 2013 March 17, 2013 at 9:44:23 AM UTC link Permalink

Ich habe bereits erklärt, dass es “Fudschijama” geschrieben wird.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen March 17, 2013 March 17, 2013 at 12:10:17 PM UTC link Permalink

„Fuji“ ist schon in Ordnung. Das ist die übliche Transkription. Das „yama“ bzw. „jama“ ist weitverbreitet, aber falsch. Das sollte man weglassen. Der Berg heißt „Fujisan“, oft mit „Fuji-Berg“ wiedergegeben, was auch die Bedeutung ist. Aber das einfache „Fuji“ scheint natürlicher, weil Berge im Deutschen ja gewöhnlich ohne diesen Zusatz auskommen.

TomSFox TomSFox March 17, 2013 March 17, 2013 at 12:17:36 PM UTC link Permalink

Du verstehst nicht, wie Sprache funktioniert. Die Herkunft des Begriffs ist völlig irrelevant. Fudschijama ist der übliche deutsche Name.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen March 17, 2013 March 17, 2013 at 1:09:39 PM UTC link Permalink

Was in der Wikipedia zu dem Namen steht, ist sehr vernünftig und deckt sich ja mit dem, was ich geschrieben habe.

haojun haojun March 18, 2013 March 18, 2013 at 8:47:54 PM UTC link Permalink

Hier ein Auszug dem deutschen Duden

Fujiyama = Bedeutung englische Schreibung für Fudschijama

http://www.duden.de/rechtschreibung/Fujiyama

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen March 18, 2013 March 18, 2013 at 9:56:52 PM UTC link Permalink

Wenn es um die Schreibung bzw. Transkription ausländischer Namen geht, kann man den Duden schlecht heranziehen. Praktisch der Standard für das Japanische ist das folgende, zugegebenermaßen an englischen Schreibgewohnheiten ausgerichtete System: http://de.wikipedia.org/wiki/Hepburn-System. Ein einheitliches, allgemein übliches deutsches System gibt es gar nicht. Oft wird sogar gemischt, etwa in Atlanten: da schreibt man einerseits „Tokio“, „Kioto“ oder — fälschlicherweise wie gesagt — „Fudschijama“, andererseits aber „Yokohama“, „Funabashi“ oder „Chiba“ statt „Jokohama“, „Funabaschi“ und „Tschiba“.

Wenn man die Möglichkeit hat, es richtig zu machen und alte Irrtümer auszuräumen, sollte man das, wie ich finde, auch tun.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #367297På klare dager kan man se Fuji-fjellet..

An klaren Tagen kann man den Fujiyama sehen.

added by virgil, November 10, 2010

linked by virgil, November 10, 2010