o pana weka e -> o weka e [?]
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6895671 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Ĉu "weka e ijo" nepre signifas "forĵeti"? Ĉu tio ne povas signifi ankaŭ "forigi", "forporti","forsendi", "malproksimigi", "preventi" k.t.p?
Mi konsentas, ke "o pana weka e ni" signifas "alportu tion for". Tamen ĉu vere eblas alporti ion for? Ĉu "al" kaj "for" signifas ne reciproke malajn aferojn?
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6895671 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Ne estas "bonvolu" en Tokipono.
pona sina o -> o
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6895671 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Mi sentas, ke ian formon de afabla peto ja bezonas eĉ sovaĝaj "jan pi toki pona".
Por ne malobei gramatikon de Tokipono, mi proponus jenan modelon:
pona sina la o ... ≈ Okaze de via bonvolo, ...
ni li pona ala pona tawa sina ali?
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6895671 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Mi rekomendas konsulti la oficialan libron de Tokipono "Toki Pona - The Language of Good" de Sonja Lang (2014). En ĝi troviĝas:
o moku ala e kili mi.
Please don't eat my turnip.
mi wile (e ni)
please, I would like
Evidentas do, ke malgraŭ ies sentoj kaj opinioj, Tokipono simple ne havas apartan vortigon por esprimi specife ĝentilan peton. Kompreneble, oni povas ludi per Tokipono kaj ŝanĝi ĝiajn konsistigajn elementojn, sed tiam ne plu estas Tokipono, sed ies propra tokiponido. Mi supozas, ke preskaŭ ĉiu tokiponisto faras tion pli aŭ malpli frue.
Do, ĉu uzi "mi wile e ni:" antaŭ ĉiu "bonvoliga" frazo? (Mi opinias "pona sina la" tro ambigua. Povus esti minaco, ekzemple. "Je via bonstato, ...") Mi opinias tion superflua, kaj superflueco estas mal-pona. Do, se vi serĉas ian solvon, kiun mi ne povas kontraŭi, "mi wile e ni: ..." estas tia.
pona sina o tawa weka e ni. -> mi wile e ni: o weka e ni. [?]
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6895671 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
mi ante e nimi mute ni.
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6895671 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
o tawa weka -> o weka [?]
# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6895671 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
Duplicates of this sentence have been deleted:
x #6895671
Please go to #2302431.
This sentence has been deleted because it was a duplicate.
Logs
added by list, August 4, 2017
linked by list, August 4, 2017
linked by Horus, October 29, 2020
edited by Tepan, December 4, 2020
edited by Tepan, December 4, 2020
unlinked by Horus, December 4, 2020
unlinked by Horus, December 4, 2020
deleted by Horus, December 4, 2020