menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #619330

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic July 16, 2011 July 16, 2011 at 2:28:23 PM UTC link Permalink

ricevi? preni / trovi ĉu ne?

sacredceltic sacredceltic July 16, 2011 July 16, 2011 at 9:46:55 PM UTC link Permalink

Mi ne comprenas kion signifas "ricevi taksion". Per poŝto?

sacredceltic sacredceltic July 16, 2011 July 16, 2011 at 9:48:39 PM UTC link Permalink

Laŭ ReVo => ricevi:


Vole aŭ nevole fariĝi posedanto, profitanto, spertanto, ĝuanto aŭ suferanto de io: ricevi donacon, leteron, profiton, rabaton, saluton, laŭdon, bonan akcepton, sian ĝustan lokon; ci ricevos (kiel edzinon) mian filinonZ; ricevi sciigon, komision, ordonon, helpon; ricevi fortan impreson, la influon de iu; ricevi fortan premon; ricevi viziton, vizitanton; ricevi baton, punon, suferojn, atakon de frenezo; ricevos (estos punita. pagi) vulpo por sia kulpo [2]; ricevis (estis punita) bandito laŭ sia merito [3]; el ĉiu milo da semoj, kiujn ni pacience ĵetadis en la teron, apenaŭ unu ricevis radikojnZ. akiri, atingi, gajni, kolekti, rikolti
2.
Fariĝi havanta ian abstraktan econ: la argilo ricevis formon de telero; li denove ricevis la konscionZ; liaj pensoj ricevis alian direkton; liaj ludoj ricevis tute alian karakteronZ; la arbaro ricevis la plej belajn kolorojnZ; tiam nia ideo ricevis sian unuan disvolviĝonZ; la propagando ricevis de la kongreso fortan antaŭenpuŝon; la lingvo ricevas de tio grandan faciligonZ; pro tio nia progresado ricevis grandan prokraston; ni baldaŭ ricevos ŝanĝon de la vetero. akcepti, akiri, okupi, preni

sacredceltic sacredceltic July 16, 2011 July 16, 2011 at 10:03:42 PM UTC link Permalink

>ĉar mi deziras ne diskuti pri miaj tradukoj

Do vi devus ne kontribui al kunlaboro, ĉu ne?

sacredceltic sacredceltic July 16, 2011 July 16, 2011 at 10:08:03 PM UTC link Permalink

>Laŭ mia mia kompreno temas pri la situacio ke en ne japanaj urboj estas malmultaj ŝancoj je liberaj taksioj.

Mi ne komprenas tion. La angla kaj germana frazoj temas pri la ebleco trovi taksioj 24/24 en Japanujo...tiel en grandaj urboj tra la mundo...

sacredceltic sacredceltic July 16, 2011 July 16, 2011 at 10:10:25 PM UTC link Permalink

>>Do vi devus ne kontribui al kunlaboro, ĉu ne?
>Mi ne komprenas.

Se vi ne volas diskuti pri viaj tradukoj, signifas ke vi ne volas kunlabori, ĉu ne? Ĉar Tatoeba estas kunlaboro, kaj komentojn ĝuste eblas diskuti tradukojn...

sacredceltic sacredceltic July 16, 2011 July 16, 2011 at 10:13:26 PM UTC link Permalink

se vi forviŝas viajn antaŭan komentojn, diskuti kun vi estas freneza, kompreneble...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #413543In Japan kann man sowohl tagsüber als auch nachts ein Taxi bekommen..

En Japanio oni povas ricevi taksion kaj dumtage kaj dumnokte.

added by esocom, November 14, 2010

En Japanio oni povas trovi taksion kaj dumtage kaj dumnokte.

edited by sacredceltic, July 16, 2011