
I think all the sentences that talk of cream (Sentences #62264, #1052803 and #4825854) should be unlinked from those that talk of milk, lait or lakto.

kiu traduko plej verŝajnas:
Mi metas .. aŭ Mi metis ..

La malfacileco estas, ke la angla "put" estas dusenca.
Angle, "put" tradukas kaj la precenza kaj la preterita tensoj, kvankam "have put" estas klare preterita.
France, "je mets" estas la precenza, kaj "j'ai mis" estas la preterita
Portugale, "eu coloquei" estas la preterita.

Sorry, CK. Danepo had asked "Which translation is more likely — I put ... or I put..?
I replied (with correction by marafon included):
The difficulty is that the English "put" is ambiguous.
In English, "I put" is both the present tense and the simple past tense; although "I have put" is clearly a compound past tense (so it would be "mi metis" in Esperanto).
In French, "je mets" is a present-tense (like "I put" or "I am putting"), and "j'ai mis" is a past-tense form (like "I have put")
In Portuguese, "eu coloquei" is a past tense form (like "I have put").
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnListoj
Frazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRAudio
Registroj
Ni ankoraŭ ne povas difini, ĉu tio ĉi estas originala frazo aŭ traduko.
ligita de nekonata uzanto, dato nekonata
aldonita de nekonata uzanto, dato nekonata
ligita de Demetrius, 2010-julio-08
ligita de Martha, 2011-majo-08
malligita de CK, 2011-julio-12
ligita de duran, 2011-aŭgusto-07
ligita de bunbuku, 2011-aŭgusto-19
ligita de sacredceltic, 2012-januaro-09
ligita de sacredceltic, 2012-januaro-09
ligita de marcelostockle, 2012-januaro-10
ligita de fekundulo, 2012-septembro-25
ligita de marafon, 2015-julio-02
ligita de marafon, 2015-julio-02
ligita de bill, 2016-januaro-11
ligita de danepo, 2016-septembro-05
ligita de deniko, 2017-decembro-06
ligita de Yorwba, 2018-oktobro-18
ligita de Yorwba, 2018-oktobro-18
ligita de kiseva33, 2023-februaro-23