menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #10679Dans son tour de l'Italie, il a visité plusieurs villes célèbres pour leur beauté théâtrale, comme Naples et Florence..

Dum sia rondvojaĝo en Italujo li vizitis multajn urbojn famajn pro ilia teatra belo, kiaj Napolo kaj Florenco.

added by GrizaLeono, November 17, 2010

Sentence #624682

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Dejo Dejo December 25, 2010 December 25, 2010 at 9:39:59 PM UTC link Permalink

famajn > famaj
Ne temas pri famajn urbojn sed urboj kiuj ESTAS famaj.

GrizaLeono GrizaLeono December 27, 2010 December 27, 2010 at 12:34:30 AM UTC link Permalink

Se ili ESTAS famaj, ĉu mi poste diru "pro SIa belo"?

GrizaLeono GrizaLeono December 27, 2010 December 27, 2010 at 12:34:39 AM UTC link Permalink

Se ili ESTAS famaj, ĉu mi poste diru "pro SIa belo"?

Dejo Dejo December 27, 2010 December 27, 2010 at 1:13:38 AM UTC link Permalink

Kara GrizaLeono: Eble mi eraris. Laŭ mia nuna kompreno oni lasu "famajn" sed uzu "sia" laŭ tiu ekzemplo en PMEG
Ili vizitis muzeon faman pro siaj belaj pentraĵoj. = ...muzeon, kiu estas fama pro siaj belaj pentraĵoj. La pentraĵoj apartenas al la muzeo.
Jen la tuta klarigo http://bertilow.com/pmeg/gramat...aj_frazoj.html sed ili rimarkas ke la uzado en tiaj kazoj estas malunueca.

GrizaLeono GrizaLeono December 27, 2010 December 27, 2010 at 10:54:32 PM UTC link Permalink

Se mi diras "Ili vizitis muzeon faman pro siaj belaj pentraĵoj." la pentraĵoj apartenas al "ili", subjekto de la frazo. Ekzemple: "Mikelanĝelo vizitis muzeon faman pro siaj pentraĵoj (= la pentraĵoj de Mikelanĝelo).
Tio eblas. Ĉu vi pensas, ke tio estis la senco de la tradukenda frazo?

Dejo Dejo December 28, 2010 December 28, 2010 at 12:36:36 AM UTC link Permalink

Ni erare lernis kaj pensas ke "si" ĉiam referencas la subjekton de la frazo. En PMEG oni ofte parolas pri la "senca subjekto"
En ĉi tiu kazo "muzeon" estas la objekto de la frazo sed la senca subjekto de "siaj belaj pentraĵoj". Do se estas pentraĵoj de Mikelanĝelo oni devas diri "liaj" kiel en la ekzemplo pri Picasso en PMEG
Picasso vizitis muzeon faman pro liaj pentraĵoj. = ...muzeon, kiu estas fama pro liaj pentraĵoj. La pentraĵoj estas de Picasso.
Jen la paĝo: http://bertilow.com/pmeg/gramat...aj_frazoj.html
Eble helpas se ni faras du frazojn de la kompleksa frazo:
Ili vizitis muzeon. La muzeo estas fama pro siaj belaj pentraĵoj.
Mikelanĝelo vizitis muzeon. La muzeo estas fama por liaj pentraĵoj.

GrizaLeono GrizaLeono December 28, 2010 December 28, 2010 at 11:03:02 PM UTC link Permalink

Eĉ ne necesas ĉi-kaze fari apartajn frazojn. Ni povus diri "Dum sia rondvojaĝo en Italujo li vizitis multajn urbojn, kiuj famas pro sia teatra belo, kiaj Napolo kaj Florenco."
Kompreneble temas pri la belo de la urboj.