menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #6403175

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Tepan Tepan March 21, 2021 March 21, 2021 at 12:48:25 PM UTC link Permalink

noka mi -> noka [?]

(awen e = to protect)
awen e -> awen lon weka pi

-> mi wile tawa kepeken noka. mi wile ala awen lon weka pi tomo tawa kulupu.

Zyurs Zyurs March 21, 2021 March 21, 2021 at 4:20:34 PM UTC link Permalink

awen = to wait
so: awen e ijo = to wait for something
toki pona is a contextual language and in this context I think "awen e" is more for "waiting" and not "protect"

noka mi -> noka; I agree with you, thanks.

Tepan Tepan March 21, 2021 March 21, 2021 at 4:47:04 PM UTC link Permalink

You're welcome.

"e" doesn't mean "for" though. (*"mi pali e jan lawa mi" doesn't mean "I work for my boss".) Instead, "awen" being an adjective meaning "remaining", "staying" etc. can be turned into a transitive verb "awen e" meaning "to make sth remain", "to make sth stay", which can be extended to "to protect", and possibly "to make someone wait", which is not "to wait for someone". Plus, I don't know about any course that teaches "awen e" the way you're using it here. Do you know of any?

Zyurs Zyurs March 27, 2021, edited March 28, 2021 March 27, 2021 at 5:47:39 PM UTC, edited March 28, 2021 at 3:30:26 PM UTC link Permalink

Hello Tepan,
I just follow "pu".
"e" is for introducing a direct objet and "awen" can be translate by "to wait", a transitive verb in this sentence.
Here we have "tomo tawa kulupu" as the direct object and "awen" as the transitive verb.
So I simply applied the rule -> mi awen e tomo tawa kulupu.

I found other examples:
- https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4712201
- https://tatoeba.org/eng/sentences/show/9497772
Maybe you think they are wrong too, but at least I'm not alone to think that way ;-)

I am not saying "awen lon weka pi" is wrong but my version seems good to me too. Toki Pona can have a lot of way to say the same thing according to the person who speaks it, maybe you can add you version in a new translation of this sentence?

Best regards

Tepan Tepan March 27, 2021, edited March 27, 2021 March 27, 2021 at 7:47:34 PM UTC, edited March 27, 2021 at 7:48:25 PM UTC link Permalink

Hi Zyrus,

thanks for following Pu.

You are right, that "e" introduces a verb's direct object. Alas, "awen" is not a verb.

awen ADJECTIVE enduring, kept, protected, safe, waiting, staying
PRE-VERB to continue to

So, even though "to be waiting" can be translated as "to wait", "awen e" implies a conversion from adjective to verb. The Pu rule is (cf. Lesson 6): "You can convert any adjective into a verb." The examples given are "pona - good", "pona e - to make good, improve" as well as "suli - large", "suli e - to make large, enlarge". Hence "awen e" can also mean "to make safe, to save". Applied to "waiting" this means "awen e - to make waiting", i.e. "to let someone wait".

The two sentences you have mentioned are also wrong, yes. I will notify the owners.

There are certainly many ways to convey the same idea. "awen e" for "to wait" happens to break Pu rules (+ examples), though. I don't want you to use "lon weka pi" at all costs. It was just a suggestion.

Zyurs Zyurs March 28, 2021 March 28, 2021 at 4:00:13 PM UTC link Permalink

Hello Tepan,

You say "awen" is not a verb but in jan Lope toki pona lessons (https://htmlpreview.github.io/?...0000000000000) it is explicitly written awen : to stay, to wait, to remain.

I don't understand why you does not want to accept awen as a multi-meaning verb
and I think it is an endless conversation at this point :-)

Tepan Tepan March 28, 2021 March 28, 2021 at 5:28:11 PM UTC link Permalink

Hello Zyrus,

we're making progress, so I don't think this conversation is endless.

First of all, Lope is not "Pu". Pu uses the term "verb" for transitive verbs only. Since you said that you just follow Pu, I thought you know that. But anyway, Lope describes "awen" as an *intransitive* verb, "to wait", whereas "awen e" is a *transitive* verb, derived from the *intransitive* verb. So far, so Pu (if you read Pu's "verb" as Lope's "transitive verb" and Pu's "adjective" as Lope's "intransitive verb", with "(to be) waiting" = "to wait"). But even for Lope, "awen e" doesn't mean "to wait for" or "to await", but "to keep" - rightfully so, since that is "to make (something) remain", all in accordance with above mentioned Pu rules. But "awen e" for "to wait for" is neither in accordance with Pu nor with Lope.

I hope my explanation was helpful. If you have any questions, please let me know.

Tepan Tepan May 15, 2021, edited May 15, 2021 May 15, 2021 at 10:13:33 AM UTC, edited May 15, 2021 at 10:14:06 AM UTC link Permalink

@Zyrus ?

mi wile ala awen e tomo tawa kulupu.
-> mi wile ala awen lon weka pi tomo tawa kulupu (kama).
-> mi wile ala awen tawa kama pi tomo tawa kulupu (kama).

Tepan Tepan September 9, 2022 September 9, 2022 at 7:29:30 PM UTC link Permalink

toki. I'm even more convinced now that "awen tawa kama" is clearer, and "kama" after "tomo tawa kulupu" is needed, as otherwise "prochain" would be mising.

mi wile ala awen lon weka pi tomo tawa kulupu.
-> mi wile ala awen tawa kama pi tomo tawa kulupu.

tomo tawa kulupu
-> tomo tawa kulupu kama

Tepan Tepan September 27, 2022 September 27, 2022 at 12:44:05 PM UTC link Permalink

@Zyrus

Tepan Tepan October 11, 2022 October 11, 2022 at 3:00:25 PM UTC link Permalink

mi pana e ante.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #128144Je préférerais marcher qu'attendre le prochain bus..

mi wile tawa kepeken noka mi. mi wile ala awen e tomo tawa kulupu

added by Zyurs, October 29, 2017

mi wile tawa kepeken noka mi. mi wile ala awen e tomo tawa kulupu.

edited by Zyurs, October 29, 2017

mi wile tawa kepeken noka. mi wile ala awen e tomo tawa kulupu.

edited by Zyurs, March 21, 2021

mi wile tawa kepeken noka. mi wile ala awen lon weka pi tomo tawa kulupu

edited by Zyurs, May 15, 2021

mi wile tawa kepeken noka. mi wile ala awen lon weka pi tomo tawa kulupu.

edited by Zyurs, May 15, 2021

mi wile ala awen tawa kama pi tomo tawa kulupu kama.

edited by Tepan, October 11, 2022