menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #647730

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

ismael_avila ismael_avila February 18, 2012 February 18, 2012 at 2:41:01 PM UTC link Permalink

punktoj > poentoj

Petro1 Petro1 January 8, 2013 January 8, 2013 at 2:17:35 PM UTC link Permalink

Mi dubas pri la verbo "gvidi", kvankam la germana frazo ebligas tiun tradukon. Vidu la anglan kaj francan: ili sugestas antaŭiradon, ne atingo de celo, kiu estas subkomprenita en tiu verbo.
Plie, mi ne konsentas por "punkto", kiu estas signo por interpunkciado, ne por mezuri la valoron de teamo, rilate al alia, kiel poento.

Petro1 Petro1 January 8, 2013 January 8, 2013 at 2:25:43 PM UTC link Permalink

"Antaŭiradon" estas malĝusta: prefere ni uzu "antaŭenirado", kaj mi forgesis akuzativon en "atingo" en mia lasta komento.

Petro1 Petro1 January 8, 2013 January 8, 2013 at 7:48:26 PM UTC link Permalink

Bone. Vi majstre tradukis la francan frazon! Dankon por la reĝustigo. Se vi povus plenigi vian profilon, mi estus tute ĝoja.

Petro1 Petro1 January 8, 2013 January 8, 2013 at 7:50:55 PM UTC link Permalink

Ankaŭ Danepo bone tradukis per "superis"!

Petro1 Petro1 January 13, 2013 January 13, 2013 at 3:59:13 PM UTC link Permalink

Vi pravas, Danepo.
Amike
Petro

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #406574Unser Team führt mit zwei Punkten..

Nia teamo gvidas per du punktoj.

added by sigfrido, December 4, 2010

linked by sigfrido, December 4, 2010

linked by Muelisto, December 4, 2010

Nia teamo gvidas per du poentoj.

edited by sigfrido, February 19, 2012

Nia teamo iradis antaŭen per du poentoj.

edited by sigfrido, January 8, 2013

Nia teamo superas per du poentoj.

edited by sigfrido, January 9, 2013

Nia teamo superis per du poentoj.

edited by sigfrido, January 9, 2013

Nia teamo superas per du poentoj.

edited by sigfrido, January 13, 2013

Nia teamo superis per du poentoj.

edited by sigfrido, January 13, 2013

Nia teamo superas per du poentoj.

edited by sigfrido, January 17, 2013