plejparte -> kutime?
ja: kutime
kaj: pri *la* estonteco des siaj filoj
(ĉar ne temas ĉi tie pri ajna estonteco, sed pri tiu de iliaj gefiloj).
@martinod: "kutime" havas proksiman signifon, sed "plejparte" pli fidele transdonas la sencon de "たいてい".
@Eldad: Dankon.
"kutime" => iuj gepatroj de tempo al tempo zorgas
"plejparte" => plejparto de gepatroj [ĉiam] zorgas
Post ioma cerbumado mi sentas, ke ankaŭ "kutime" povas signifi "la plejmulto de gepatroj", do la argumento por "plejparte" ne estas tiom forta, sed ja mi sentas ke "plejparte" estas pli ĝusta.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #203945
added by salikh, December 5, 2010
linked by salikh, December 5, 2010
edited by salikh, December 24, 2010
linked by EsperantoFarsi_Robot, January 30, 2011
linked by sacredceltic, April 6, 2011
linked by vlado, September 13, 2011
linked by martinod, November 14, 2011
linked by martinod, November 14, 2011
linked by martinod, November 14, 2011
linked by martinod, June 21, 2013
linked by glavsaltulo, February 17, 2019