I thought that the Dutch sentence "Dit is mijn vriend" implies a romantic relationship, and would more closely be translated to (in English) "This is my boyfriend".
I've been told that "Dit is een vriend van mij" is closer to "This is my friend". Is this correct?
Not really implies, but very often it has this meaning. If you really want to make sure that it's not a romantic relationshop, then surely „Dit is een vriend (van mij)'' is the safer way to express yourself.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #477575
added by martinod, December 20, 2010
linked by martinod, December 20, 2010
linked by arcticmonkey, December 20, 2010
linked by arcticmonkey, December 20, 2010
linked by arcticmonkey, December 20, 2010
linked by arcticmonkey, February 12, 2011
linked by slomox, August 5, 2011
linked by PaulP, May 12, 2014
linked by PaulP, May 12, 2014
linked by PaulP, August 24, 2015
linked by Wezel, July 5, 2017
linked by DaoSeng, March 7, 2022
linked by DaoSeng, March 7, 2022
linked by DaoSeng, March 7, 2022
linked by DaoSeng, March 7, 2022
linked by martinod, January 5, 2023
linked by martinod, January 5, 2023
linked by martinod, January 5, 2023
linked by martinod, January 5, 2023
linked by Adelpa, August 23, 2023
linked by Adelpa, August 28, 2023
linked by Tom9358, December 13, 2024