
il y a des guillemets de trop à la fin

(fr) Il est peut-être utile qie copie ici ce que j'écrivais sous la phrase n° 546507 :
L'autre phrase française (écrite en gris) [phrase n° 10854 : "Vérifie, s'il te plaît."] a un sens très différent, de même que l'autre phrase en espéranto et, si je comprends bien, d'autres traductions aussi. N'y a-t-il pas eu une erreur de traduction quelque part ?

"(fr) Il est peut-être utile qie copie ici ce que j'écrivais sous la phrase n° 546507 :
L'autre phrase française (écrite en gris) [phrase n° 10854 : "Vérifie, s'il te plaît."] a un sens très différent, de même que l'autre phrase en espéranto et, si je comprends bien, d'autres traductions aussi. N'y a-t-il pas eu une erreur de traduction quelque part ? "

A mon avis ce n'est pas une erreur de traduction, c'est tout simplement que le mot "check" en anglais peut signifier "vérifier" ou "l'addition", alors quelqu'un a ajouté les deux possibilités.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #546507
added by fs, December 26, 2010
linked by fs, December 26, 2010
added by fs, December 26, 2010
linked by fs, December 26, 2010
linked by Hans07, December 26, 2010
linked by MUIRIEL, December 27, 2010
edited by fs, December 27, 2010
linked by Shishir, November 14, 2011
linked by Zaghawa, September 27, 2013
linked by martinod, July 18, 2015
linked by Thanuir, December 5, 2020
linked by madjidoumnia, December 18, 2021
linked by PaulP, December 26, 2021