menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #8688Tous ces talents nous sont attribués par transmission génétique ; nous les recevons au moyen des gènes que nous héritons de nos parents..

Ĉiuj tiuj talentoj atribuiĝas per genetika transdono; ni ricevas ilin per genoj, kiujn ni heritas de niaj gepatroj.

added by GrizaLeono, December 30, 2010

Ĉiuj tiuj talentoj atribuiĝas per genetika transdono; ni ricevas ilin per genoj, kiujn ni heredas de niaj gepatroj.

edited by GrizaLeono, December 30, 2010

Sentence #692101

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Gyuri Gyuri December 30, 2010 December 30, 2010 at 4:14:28 PM UTC link Permalink

heritas > heredas

Gyuri Gyuri December 30, 2010 December 30, 2010 at 4:31:00 PM UTC link Permalink

Ĉe la portugaligo de tiu frazo, mi tuj emis traduki 'talento' al 'talento'. Tamen tuj evidentiĝis, ke portugallingve ĝi sonus iom nekutime, kvankam eble eĉ trafe. Mi ne povas certi. Tiam mi ankaŭ ekdubis pri la esperanta vorto. Talento, kompetento, kapablo? Kiu estus pli trafa?

GrizaLeono GrizaLeono December 30, 2010 December 30, 2010 at 6:42:59 PM UTC link Permalink

Prave, heredas. Mi denove eraris pro influo de la franca.
Talento laŭ PIV estas fundamenta vorto kun signifo: "Aparte rimarkinda kapablo mensa, ...". Ekzistas tute alia vorto "talanto", monero, kiu estas la sama kiel talento en la nederlanda.
Se vi tion volas, mi anstataŭigos talenton per kapablo.