"supa mute" klingt für mich eher nach vielen Tischen, Stühlen, obwohl es auch "viele Stufen" sein könnte. Ich finde "mute supa" als "Vielzahl von Stufen" sicherer.
Außerdem wäre es sonst auch schwierig, von *einer* Treppe, oder *zwei* Treppen zu sprechen, weil es sich bei "supa mute" ja eh immer um "viele Stufen" handeln würde.
Ich denke übrigens auch darüber nach, einfach nur "supa" zu sagen, so wie man für eine Vielheit von Seiten ja auch "lipu" sagt (und weder "mute lipu" noch "lipu mute").
mute supa -> supa
nimi "en" li ike lon ni.
Erklärung siehe oben. Du selbst hast in einer Übersetzung übrigens schon "supa mute" verwendet.
Bin für sinnvolle Vorschläge offen.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2547806
added by Tepan, June 15, 2018
linked by Tepan, June 15, 2018
edited by Tepan, August 5, 2018
edited by Tepan, September 26, 2020