Tem duas vezes mais valor o que se dá de boa vontade. [?]
É isso aí! Também se pode traduzir: "Tem duplo valor o que se oferece de bom grado."
Será que essa é adequada tradução de "A bird in hand is better than two in the bush" ?
Não. À excepção da portuguesa, todas as outras traduções são mais próximas da nossa "Vale mais um pássaro na mão do que dois a voar." embora cada uma delas tenha ligeiríssimas diferenças, como anoto:
Hebraico: "É preferível um pássaro ao pé do que dois numa árvore."
Inglês: "Vale mais um pássaro na mão do que dois no ramo."
Russo e ucraniano: "Vale mais um pássaro na mão do um guindaste no céu."
Castelhano (espanhol): "Vale mais um pássaro na mão do que cem a voar."
Desliguei a frase inglesa. Muito grato pela tradução das diversas versões.
De nada.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2638920
added by iart61, July 17, 2018
linked by iart61, July 17, 2018
linked by carlosalberto, July 18, 2018
unlinked by carlosalberto, July 19, 2018