menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2513717I ask you to forgive me..

Peço-vos que me perdoem.

added by iart61, August 13, 2018

linked by iart61, August 13, 2018

linked by iart61, August 14, 2018

Sentence #7059453

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

carlosalberto carlosalberto August 14, 2018 August 14, 2018 at 1:40:54 PM UTC link Permalink

perdoem ➜ perdoeis [?]

iart61 iart61 August 14, 2018 August 14, 2018 at 5:21:24 PM UTC link Permalink

Caro Carlos,
No caso concreto pode ser "perdoem" ou "perdoeis". Porquê?
É que, por cá, o "você"/"vocês" passou a ter uso generalizado em 3ª pessoa, sobretudo o "vocês" no plural, que substitui a 2ª pessoa do plural. Só o Norte de Portugal, ainda resiste - mas já pouco - ao uso dessa 2ª pessoa do plural "regular".
Garantidamente, em Portugal, ouvirá (e também lerá em texto que não seja reprodução de fala de época), 99% das vezes, uma "falsa" 3ª pessoa do plural nas formas verbais, incluindo no imperativo, em vez da 2ª pessoa do plural.
Creio que o uso generalizado do "você" (em vez de "tu", mas que em concordância é uma 3ª pessoa) foi por influência brasileira, tendo, depois, a criatividade portuguesa aplicado isso ao plural (em vez de "vós", um "vocês" que é 3ª pessoa). Mais: o plural generalizou-se a todas as situações, enquanto o singular distingue o "tu" como familiar e o "você" como formal.
Assim, "Tu fazes muito barulho" ou "Você faz muito barulho" (singular, sendo a primeira informal e a segunda formal).
"Vós fazeis muito barulho." ou "Vocês fazem muito barulho." (plural, sendo a primeira ainda usada no Norte de Portugal e a segunda a mais generalizada).

alexmarcelo alexmarcelo August 14, 2018, edited August 14, 2018 August 14, 2018 at 5:28:26 PM UTC, edited August 14, 2018 at 5:35:45 PM UTC link Permalink

Peço desculpas por me meter mais uma vez, mas é que eu sempre tive a curiosidade de perguntar sobre a utilização do pronome pessoal de segunda pessoa a um português.

Compreendi perfeitamente a explicação, mas tenho uma dúvida: embora vocês utilizem o pronome "vocês" na forma reta e o conjuguem de acordo com a terceira pessoa, as formas oblíquas ainda seguem o "vós"? "Peço-vos que me perdoem" e não "Peço-lhes que me perdoem"?

Se positivo, saiba que fenômeno parecido ocorre aqui no Brasil, onde são comuns construções como "Eu quero que você venha porque te amo".

iart61 iart61 August 14, 2018 August 14, 2018 at 6:12:41 PM UTC link Permalink

Sim, "Peço-vos que me perdoem." (peço a vós/a vocês) - embora devesse ser "Peço-vos que me perdoeis."; "Peço-lhes que me perdoem." (peço a eles), embora esta 3ª pessoa possa ter um sentido de 2ª do plural, em contexto muito formal e de pouco uso (peço a vós).
"Peço-lhes que me deem as suas opiniões." (só usada em contextos muito formais), sendo de uso comum e, por isso, menos formal a frase "Peço-vos que me deem as vossas opiniões."

alexmarcelo alexmarcelo August 14, 2018 August 14, 2018 at 6:14:29 PM UTC link Permalink

Muito obrigado.

iart61 iart61 August 14, 2018 August 14, 2018 at 6:46:49 PM UTC link Permalink

Não tem de quê. Da discussão e partilha nasce luz e conhecimento.

carlosalberto carlosalberto August 15, 2018 August 15, 2018 at 1:08:20 PM UTC link Permalink

Interessante! Como são curiosas as línguas, principalmente, as "nossas" línguas!
Muito obrigado, caro Alex, pela oportuna contribuição.