para que no* caigas? (aunque para mí sonaría mejor "para no caer en él")
Sí, faltaba el 'no' pero aún así sonaba algo raro, o muy largo.
¿Qué piensas de «para que no (te) vayas a caer en él»?
¿y "no vaya a ser que te caigas en él"?
De todas formas es tu frase, tú eliges :P ¿cómo se dice comúnmente en México?
Pues me suena mejor "para que no te vayas a caer en él".
Es difícil traducir frases como esta, porque el especificar "en él" (de 'fall in') es lo que me suena raro.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #325183
added by ventana, January 26, 2011
linked by ventana, January 26, 2011
edited by ventana, January 26, 2011
edited by ventana, January 26, 2011
linked by gleOsp, December 24, 2011
linked by Brasiliense, May 28, 2020
linked by martinod, December 7, 2024